サムネイルをクリックまたはタップすると、写真が拡大表示されます。
Nhấp hoặc chạm vào hình thu nhỏ để phóng to ảnh.
Click or tap a thumbnail to enlarge the photo.
Trên một cột điện có treo biển báo giao thông hình tròn, viền đỏ, nền trắng, ghi chữ '3,5t', đây là biển báo giới hạn trọng tải 3,5 tấn. Khung cảnh là một con đường nhỏ ở một khu dân cư tại Việt Nam. Bên cạnh đường là một ngôi nhà cấp bốn lợp mái tôn màu đỏ, được bao quanh bởi một bức tường rào bê tông cũ. Trên tường rào có một giàn cây leo, nổi bật là hoa sử quân tử màu hồng và trắng. Phía trước nhà có một cây lớn và một chậu cây cảnh bằng xi măng đặt trên vỉa hè. Một lá cờ đỏ sao vàng của Việt Nam được treo trên cột. Bầu trời trong xanh, có nhiều mây trắng. Không có hoạt động nào của con người được ghi nhận. 📍 Địa điểm: 3JF5+52, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは3.5トンの重量制限標識である。風景は、ベトナムのある住宅街の小さな道である。道の脇には、古いコンクリートの塀に囲まれた、赤いトタン屋根の平屋建ての家がある。塀の上にはつる植物の棚があり、ピンクと白のシクンシの花が目立っている。空は青く澄み、白い雲が多く浮かんでいる。人の活動は見られない 📍 場所: 3JF5+52, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một con đường làng đã được trải nhựa ở vùng nông thôn. Hai bên đường rợp bóng cây xanh, có thể thấy cả cây chuối và các loại cây khác. Phía xa có một vài ngôi nhà dân, một trong số đó có mái ngói đỏ. Trên đường có một số người dân đang sinh hoạt: một phụ nữ đang đi bộ, một người đội nón lá đứng gần chiếc xe bán tải màu đen đang đỗ, và một vài người khác đang ngồi trên xe máy. Bên lề đường bên trái có một cột biển báo giao thông sọc đỏ trắng, nhưng không thể đọc được nội dung biển báo. Một camera an ninh được lắp đặt trên cột ở bên trái. Dây điện giăng ngang qua con đường. 📍 Địa điểm: 3JF5+52, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、田舎の舗装された村道です。道の両側は緑の木々で覆われ、バナナの木や他の種類の木も見えます。遠くにはいくつかの民家があり、そのうちの一軒は赤い瓦屋根です。道の上では何人かの住民が生活しています。歩いている女性が一人、駐車している黒いピックアップトラックの近くにノンラーをかぶった人が一人、そしてバイクに座っている他の数人がいます。左側の路肩には赤と白の縞模様の交通標識の柱がありますが、標識の内容は読み取れません。左側の柱には防犯カメラが設置されています。電線が道を横切って張られています 📍 場所: 3JF5+52, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp một tấm biển thông tin lớn đặt ngoài trời, có khả năng là tại khu di tích Thành nhà Hồ. Trên biển có các dòng chữ: "TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ" và "CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL". Tấm biển trưng bày một số bức ảnh về di tích. Bức ảnh chính ở giữa, có chú thích "ĐỀN BÌNH KHƯƠNG", là một bức ảnh màu cũ mô tả khung cảnh làng quê. Trong ảnh, có một ngôi đền cổ với một tấm bia đá khắc chữ Hán theo chiều dọc ("乘月分明化石魂"). Một người đội nón lá đang đạp xe trên con đường làng. Bên dưới là một bức ảnh khác chụp cận cảnh mái của một công trình kiến trúc cổ. Tấm biển có một vài chỗ bị hư hỏng và rách. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは屋外に設置された大きな案内板を撮影した写真で、おそらく胡朝の城の遺跡区域にあるものです。看板には「TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ」と「CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL」という文字があります。看板には遺跡に関するいくつかの写真が展示されています。中央の主要な写真には「ĐỀN BÌNH KHƯƠNG」というキャプションがあり、田舎の風景を描写した古いカラー写真です。写真の中には、古い祠と、縦に漢文が刻まれた石碑(「乘月分明化石魂」)があります。菅笠をかぶった人が村の道を自転車で走っています。その下には、古い建築物の屋根を接写した別の写真があります。看板には数か所、損傷したり破れたりしている部分があります 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Đây là hình ảnh một tấm bảng thông tin đã cũ, có vài chỗ bị rách, được đặt ngoài trời bên cạnh một bức tường gạch. Tấm bảng này trưng bày hai bức ảnh màu về các di tích lịch sử.。- Chữ viết ghi nhận được: Giữa hai bức ảnh là chú thích 'ĐỀN BÌNH KHƯƠNG'. Dưới bức ảnh bên dưới là chú thích 'ĐÌNH ĐÔNG MÔN'. Ngoài ra, trên hai cột trụ trong bức ảnh phía trên có khắc các dòng chữ Hán hoặc Nôm theo chiều dọc, một bên có thể đọc là '東明小明化石碣'.。- Mô tả cảnh quan và hoạt động:。- Bức ảnh trên cùng cho thấy một ngôi đền cổ có mái ngói và các cột trụ, nằm bên cạnh một con đường làng. Trên đường, một người đang đội nón lá và đi xe đạp. Cảnh này mô tả một khoảnh khắc đời thường ở vùng nông thôn Việt Nam.。- Bức ảnh bên dưới chụp cận cảnh một ngôi đình làng (Đình Đông Môn) với kiến trúc cổ đặc trưng, bao gồm mái ngói rêu phong, các đầu đao cong vút, và một hàng rào bằng gạch đá ong có cổng sắt. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、レンガの壁の隣に屋外に設置された、古く、数か所が破れている案内板の写真です。この案内板には、歴史的遺跡に関する2枚のカラー写真が展示されています。- 読み取れる文字:2枚の写真の間には「ĐỀN BÌNH KHƯƠNG」というキャプションがあります。下の写真の下には「ĐÌNH ĐÔNG MÔN」というキャプションがあります。また、上の写真の2本の柱には、漢文またはチュノムが縦書きで刻まれており、片方は「東明小明化石碣」と読めるかもしれません。- 風景と活動の説明:。- 上の写真は、瓦屋根と柱を持つ古い祠が、村道の隣にある様子を示しています。道の上では、一人の人がノンラー(菅笠)をかぶり、自転車に乗っています。この光景は、ベトナムの農村地域の日常の一コマを描写しています。- 下の写真は、苔むした瓦屋根、反り上がった屋根の角、そして鉄の門があるラテライトレンガの塀など、特徴的な古い建築様式を持つ村の亭(Đình Đông Môn)のクローズアップを撮影したものです 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bảng thông tin lớn đặt ngoài trời, dưới một tán cây. Trên bảng có các dòng chữ:。- Tiêu đề chính: "TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ" và bên dưới là "CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL".。- Chú thích cho bức ảnh trung tâm: "CỔNG ĐÔNG".。- Trên một ô thông tin khác bên phải: "TRUNG TÂM BẢO TỒN" và "CONSERVATION CEN".。Bối cảnh là tại khu di tích Thành Nhà Hồ. Bảng thông tin này có nhiệm vụ giới thiệu các hình ảnh về di tích cho du khách. Các vật thể chính bao gồm:。- Bảng thông tin: Có khung màu nâu, được chia thành nhiều ô, mỗi ô là một bức ảnh về Thành Nhà Hồ.。- Các bức ảnh: Bức ảnh nổi bật nhất ở giữa chụp Cổng Đông, một cổng thành cổ được xây bằng những khối đá lớn với kiến trúc mái vòm. Các bức ảnh khác cho thấy các đoạn tường thành bằng đá.。- Cây cối: Phía trên bảng hiệu là một cây lớn có nhiều lá, đổ bóng xuống bảng. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、木陰の屋外に設置された大きな案内板を写しています。案内板には以下の文字が書かれています:。- メインタイトル:「TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ」、その下に「CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL」。- 中央の写真のキャプション:「CỔNG ĐÔNG」。- 右側の別の情報欄には:「TRUNG TÂM BẢO TỒN」と「CONSERVATION CEN」。背景は胡朝の城跡です。この案内板は、観光客に遺跡の写真を紹介する役割を担っています。主な被写体は以下の通りです:。- 案内板:茶色のフレームがあり、複数の区画に分かれており、各区画は胡朝の城の写真です。- 写真:中央の最も目立つ写真は東門を写したもので、大きな石のブロックで建てられたアーチ構造の古い城門です。他の写真は石の城壁の一部を示しています。- 樹木:看板の上には葉の多い大きな木があり、看板に影を落としています 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin lớn, đã cũ, được đặt ngoài trời tại một khu di tích lịch sử. Trên bảng có nhiều hình ảnh và chú thích liên quan đến Thành nhà Hồ. Phía dưới chân bảng có một vài loại cây nhỏ đang mọc.。Nội dung văn bản có thể đọc được trên bảng bao gồm:。- Logo ở góc trên bên trái có chữ "THÀNH NHÀ HỒ".。- Dòng chữ phía trên: "TRUNG TÂM BẢO TỒN... CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL".。- Chú thích cho bức ảnh lớn ở giữa, phía trên: "CỔNG ĐÔNG". Bức ảnh này cho thấy một cổng thành bằng đá có kiến trúc mái vòm, được xây dựng từ những khối đá lớn, xung quanh là cây cối và bãi cỏ.。- Chú thích cho bức ảnh bên dưới: "TƯỜNG THÀNH PHÍA ĐÔNG". Bức ảnh này chụp một đoạn tường thành dài, thẳng, được xây bằng đá, với một con đường đất chạy dọc theo chân tường.。Ngoài ra, ở phía bên phải có một bức ảnh khác chụp một công trình kiến trúc cổ, có treo một biểu ngữ với dòng chữ Hán "乘月分明化石魂". Tấm bảng thông tin có dấu hiệu bị bong tróc và phần khung kim loại bị gỉ sét. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真には、ある史跡の屋外に設置された、古くなった大きな案内板が写っている。板の上には、胡朝の城に関連する多くの写真と説明書きがある。案内板の足元には、数種類の小さな植物が生えている。案内板で読み取れる文章の内容は以下の通り:。- 左上のロゴには「THÀNH NHÀ HỒ」という文字がある。- 上部の文字列:「TRUNG TÂM BẢO TỒN... CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL」。- 中央上部の大きな写真の説明書き:「CỔNG ĐÔNG」。この写真は、大きな石のブロックで建てられたアーチ構造の石造りの城門を示しており、周りには木々や芝生が広がっている。- 下の写真の説明書き:「TƯỜNG THÀNH PHÍA ĐÔNG」。この写真は、石で造られた長くまっすぐな城壁の一部を写しており、壁の麓に沿って土の道が続いている。案内板には剥がれの兆候があり、金属製のフレーム部分は錆びている 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bảng thông tin đã cũ, có khung kim loại, được đặt ngoài trời tại một khu di tích. Trên bảng có dán nhiều hình ảnh giới thiệu về các địa điểm trong khu di tích. Có thể đọc được các dòng chữ chú thích cho các bức ảnh: 'CỔNG TÂY' và 'NHÀ CỔ PHẠM NGỌC TÙNG'. Bức ảnh có chú thích 'CỔNG TÂY' mô tả một cổng thành cổ được xây bằng những khối đá lớn với kiến trúc hình vòm, xung quanh là bãi cỏ. Các bức ảnh có chú thích 'NHÀ CỔ PHẠM NGỌC TÙNG' cho thấy một ngôi nhà cổ truyền thống với mái ngói và một bức ảnh khác chụp chi tiết kết cấu gỗ với các họa tiết chạm khắc tinh xảo bên trong. Các hình ảnh khác trên bảng cho thấy các đoạn tường thành bằng đá và con đường mòn. Phía dưới bảng thông tin có một vài luống cây hoa nhỏ. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある遺跡地区の屋外に設置された、金属フレームの古い案内板を写している。板の上には、遺跡地区内の各場所を紹介する多くの写真が貼られている。写真のキャプションの文字を読むことができる:「西門」と「ファム・ゴック・トゥン古民家」。「西門」というキャプションのある写真は、大きな石のブロックで建てられたアーチ構造の古い城門を描写しており、周りは芝生である。「ファム・ゴック・トゥン古民家」というキャプションのある写真群は、瓦屋根の伝統的な古民家と、内部の精巧な彫刻模様が施された木造構造の詳細を写した別の写真を示している。板上の他の写真は、石造りの城壁の一部と小道を示している。案内板の下側には、いくつかの小さな花壇がある 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bảng thông tin lớn đặt ngoài trời tại khu di tích Thành nhà Hồ. Trên bảng có tiêu đề 'TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ' và bản dịch tiếng Anh 'CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL', cùng với logo của di tích. Bảng thông tin trưng bày nhiều hình ảnh về các hạng mục của Thành nhà Hồ. Bức ảnh nổi bật nhất, được chú thích là 'CỔNG TÂY', cho thấy một cổng thành bằng đá đồ sộ với kiến trúc mái vòm, được xây từ những khối đá lớn, nằm giữa một bãi cỏ rộng. Các bức ảnh nhỏ hơn ở phía dưới và bên cạnh mô tả các chi tiết kiến trúc khác, bao gồm một ngôi nhà mái ngói truyền thống và kết cấu gỗ bên trong một công trình. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、胡朝の城跡に屋外設置された大きな案内板を写しています。案内板には「TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ」というタイトルとその英訳「CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL」、そして遺跡のロゴがあります。案内板には、胡朝の城の各項目に関する多くの写真が展示されています。この城門は大きな石のブロックで造られ、広い芝生の中にあります。下部と側面にある小さな写真には、伝統的な瓦屋根の家や建造物内部の木造構造など、他の建築の詳細が描かれています 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bảng thông tin lớn đặt ngoài trời tại một khu di tích, có cây cối xanh tươi ở phía sau và phía trước. Trên bảng có tiêu đề 'TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ' và bản dịch tiếng Anh 'CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL'. Bảng thông tin này trưng bày nhiều hình ảnh về các hạng mục của di tích Thành Nhà Hồ, kèm theo chú thích bằng tiếng Việt. Các hình ảnh và chú thích có thể đọc được bao gồm: 'CỔNG NAM' (cổng thành bằng đá có nhiều du khách), 'CỔNG BẮC' (cổng thành bằng đá), 'CỔNG TÂY' (cổng thành bằng đá), 'TƯỜNG THÀNH PHÍA BẮC' (một đoạn tường thành bằng đá bên cạnh hào nước), và 'ĐÔI RỒNG ĐÁ THỀM BẬC TRONG HOÀNG THÀNH'. Ngoài ra còn có hình ảnh một ngôi nhà mái ngói truyền thống và chi tiết kết cấu gỗ được chạm khắc bên trong một công trình. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
史跡の屋外に設置された大きな案内板を写した写真で、その前後には青々とした木々がある。案内板には「TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ」(胡朝の城塞遺産保存センター)というタイトルと、その英訳「CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL」が書かれている。この案内板には、胡朝の城塞遺跡の各項目に関する多くの写真が、ベトナム語のキャプション付きで展示されている。読み取れる写真とキャプションには、「CỔNG NAM(南門)」(多くの観光客がいる石造りの城門)、「CỔNG BẮC(北門)」(石造りの城門)、「CỔNG TÂY(西門)」(石造りの城門)、「TƯỜNG THÀNH PHÍA BẮC(北側の城壁)」(堀の隣にある石造りの城壁の一部)、そして「ĐÔI RỒNG ĐÁ THỀM BẬC TRONG HOÀNG THÀNH(皇城内の階段にある一対の石龍)」が含まれる。その他、伝統的な瓦屋根の家屋の写真や、建造物内部の彫刻が施された木造構造の詳細な写真もある 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp hai tấm bảng thông tin lớn được đặt ngoài trời, có khả năng là tại một khu di tích. Tấm bảng bên trái có tiêu đề lớn: "TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ" và dòng chữ tiếng Anh "CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL". Nội dung chính của bảng giới thiệu về "THÀNH NHÀ HỒ VỚI GIÁ TRỊ NỔI BẬT TOÀN CẦU" và việc di sản này "ĐƯỢC UNESCO CÔNG NHẬN DI SẢN THẾ GIỚI VỚI 3 KHU VỰC ĐỀ CỬ". Trên bảng có dán một sơ đồ của "KHU KHAI QUẬT LẦN I" với các chú thích như "CỬA BẮC", "CỬA TÂY", "CỬA ĐÔNG", "CỬA NAM", "Tường thành ốp đá", và "Tường thành đắp đất". Xung quanh sơ đồ là các bức ảnh chụp các cổng thành bằng đá. Phía dưới là các hình ảnh khác được chú thích: "HOÀNG THÀNH", "LA THÀNH" (chụp một cánh đồng lúa xanh), và "ĐÀN NAM GIAO" (chụp một khu vực khai quật khảo cổ). Tấm bảng bên phải cũng có cùng tiêu đề, trưng bày một bức ảnh lớn về một cây cổ thụ bên cạnh một phần của cổng thành và một bức ảnh nhỏ hơn ở dưới về "ĐÔI RỒNG ĐÁ" trên bãi cỏ. Toàn bộ khung cảnh cho thấy đây là một bảng thông tin nhằm giới thiệu cho du khách về lịch sử, cấu trúc và giá trị của khu di tích Thành nhà Hồ. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは屋外に設置された2つの大きな案内板を撮影した写真で、おそらく遺跡にあるものと思われます。左側の案内板には、「TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ」(胡朝の城塞遺跡保存センター)という大きな見出しと、「CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL」という英語の文字があります。案内板の主な内容は、「THÀNH NHÀ HỒ VỚI GIÁ TRỊ NỔI BẬT TOÀN CẦU」(顕著な普遍的価値を持つ胡朝の城塞)について紹介しており、この遺産が「ĐƯỢC UNESCO CÔNG NHẬN DI SẢN THẾ GIỚI VỚI 3 KHU VỰC ĐỀ CỬ」(推薦された3つの区域でユネスコの世界遺産に認定された)ことを示しています。案内板には、「KHU KHAI QUẬT LẦN I」(第一次発掘区域)の地図が貼られており、「CỬA BẮC」(北門)、「CỬA TÂY」(西門)、「CỬA ĐÔNG」(東門)、「CỬA NAM」(南門)、「Tường thành ốp đá」(石張りの城壁)、「Tường thành đắp đất」(土盛りの城壁)といった注釈が付いています。地図の周りには、石造りの城門を撮影した写真があります。その下には、「HOÀNG THÀNH」(皇城)、「LA THÀNH」(羅城)(青々とした田んぼを撮影したもの)、そして「ĐÀN NAM GIAO」(南郊壇)(考古学的な発掘区域を撮影したもの)と注釈が付けられた他の写真があります。右側の案内板も同じ見出しで、城門の一部と古木の大きな写真、そしてその下には芝生の上にある「ĐÔI RỒNG ĐÁ」(一対の石龍)の小さな写真が展示されています。全体の風景から、これが胡朝の城塞遺跡の歴史、構造、価値を観光客に紹介するための案内板であることがわかります 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bối cảnh là một quầy bán vé, có thể là tại một khu du lịch. Một nhân viên nữ mặc áo sơ mi trắng đang ngồi sau quầy, thực hiện giao dịch bán vé. Cô đang cầm tiền giấy trong một tay và tay kia đang lấy một chiếc vé được in ra từ máy in. Trên bàn làm việc có một máy in vé, một chiếc quạt điện màu đen, một ổ cắm điện hiệu SINO và nhiều bảng thông báo cho khách hàng.。Nội dung các bảng thông báo có thể đọc được như sau:。1. Bảng màu trắng: "ĐIỂM BÁN VÉ DỊCH VỤ THUYẾT MINH XE ĐIỆN".。2. Bảng màu xanh lam: "PHÍ THUYẾT MINH ĐÃ ĐƯỢC TÍNH TRONG VÉ THAM QUAN VÀ DỊCH VỤ XE ĐIỆN, QUÝ KHÁCH KHÔNG PHẢI CHI TRẢ BẤT KỂ MỘT KHOẢN CHI PHÍ NÀO KHÁC".。3. Bảng có chữ màu hồng (bị che một phần): "Quý Khách Lưu ý. VÉ ĐIỆN TỬ ĐÃ ĐƯỢC IN RÕ NGÀY THÁ... NẾU CÓ SỰ SAI LỆCH LÀ VÉ ĐÃ ĐƯỢC QUAY V... QUY ĐỊNH, QUÝ KHÁCH VUI LÒNG BÁO QUA...".。Phía sau người phụ nữ là một bức tường màu xanh lá cây và một cánh cửa xếp bằng sắt. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景はチケット売り場で、おそらく観光地にあるものです。白いシャツを着た女性スタッフがカウンターの後ろに座り、チケットの販売取引を行っています。彼女は片方の手で紙幣を持ち、もう片方の手でプリンターから印刷されたチケットを取っています。仕事用の机の上には、チケットプリンター1台、黒い扇風機1台、SINOブランドのコンセント1つ、そして顧客向けの案内板が多数あります。読み取れる案内板の内容は以下の通りです。1. 白い板:「電気自動車 解説サービス チケット販売所」。2. 青い板:「解説料は観光チケットおよび電気自動車サービスに含まれておりますので、お客様はその他のいかなる費用もお支払いいただく必要はございません」。3. ピンク色の文字の板(一部が隠れている):「お客様へのお知らせ。電子チケットには日付がはっきりと印刷されて... もし相違がある場合、そのチケットは...回転...規定...です。お客様は...までお知らせください...」。女性の後ろには緑色の壁と鉄製の折りたたみドアがあります 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Nội dung văn bản trên các biển báo:。Biển chỉ dẫn cột cao có ba biển nhỏ màu xanh:。1. TT Bảo tồn Di sản Thành Nhà Hồ。2. Nhà vệ sinh / Toilets。3. Nhà trưng bày / Exhibitions (100m)。Biển chỉ dẫn khác ở phía xa hơn:。- BÃI ĐỖ XE。Mô tả cảnh quan và hoạt động:。Bức ảnh chụp một khung cảnh ngoài trời tại một khu di tích lịch sử, cụ thể là Thành nhà Hồ ở Thanh Hóa. Bên trái là một phần của một công trình kiến trúc cổ bằng đá lớn, là một cổng thành hoặc một đoạn tường thành. Một con đường trải sỏi dẫn vào bên trong khu vực.。Ở giữa bức ảnh có một cột biển báo chỉ đường cho du khách đến các địa điểm khác nhau: Trung tâm Bảo tồn Di sản Thành Nhà Hồ, nhà vệ sinh, và nhà trưng bày. Xa hơn một chút, có một biển báo khác chỉ lối vào bãi đỗ xe.。Xung quanh là cây xanh, bãi cỏ và một bờ tường thành được đắp bằng đất và gia cố bằng đá. Có một cột đèn đường trong khu vực. Bầu trời có mây. Không có người hay hoạt động nào đang diễn ra trong ảnh, cho thấy một không gian yên tĩnh tại khu di tích. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
看板の表示内容:。高いポールにある案内標識には、3つの青い小さな看板があります。1. 胡朝の城跡遺産保存センター。2. トイレ / Toilets。3. 展示室 / Exhibitions (100m)。さらに遠くにある別の案内標識:。- 駐車場。風景と活動の説明:。写真は、歴史的遺跡、具体的にはタインホア省にある胡朝の城の屋外の風景を撮影したものです。左側には、大きな石でできた古代建築物の一部があり、それは城門または城壁の一部です。砂利道がエリアの内側へと続いています。写真の中央には、胡朝の城跡遺産保存センター、トイレ、展示室など、さまざまな場所へ観光客を案内する標識ポールがあります。少し離れたところには、駐車場への入り口を示す別の看板があります。周囲には緑の木々、芝生、そして土で盛られ石で補強された城壁があります。エリア内には街灯が一本あります。空は曇っています。写真には人や活動の様子はなく、遺跡の静かな空間が示されています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bản ghi văn bản từ các biển báo trong hình:。1. Biển báo chỉ dẫn gần nhất (màu xanh lá): 'CỔNG NAM', 'South Gate', 'TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ', 'Conservation Center for Ho Citadel'.。2. Biển báo chỉ dẫn ở xa hơn (màu xanh dương): 'TT Bảo tồn Di sản Thành Nhà Hồ', 'Nhà vệ sinh / Toilets 100 m', 'Nhà trưng bày / Exhibitions 100 m', 'P' (Bãi đỗ xe).。Mô tả cảnh quan và hoạt động:。Bức ảnh chụp Cổng Nam của di tích lịch sử Thành nhà Hồ. Đây là một công trình kiến trúc bằng đá đồ sộ, cổ kính với ba cửa ra vào hình vòm lớn. Cổng được xây dựng từ những phiến đá lớn, xếp chồng lên nhau. Xung quanh cổng là bãi cỏ xanh và một số cây cảnh được trồng để trang trí. Phía trước là một khoảng sân hoặc đường đi đã được bê tông hóa. Bầu trời trong xanh và có mây. Không có hoạt động nào của con người được ghi lại, cho thấy một khung cảnh yên bình tại một địa điểm du lịch lịch sử. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
画像内の看板のテキスト記録:。1. 最も近い案内看板(緑色):「CỔNG NAM」、「South Gate」、「TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ」、「Conservation Center for Ho Citadel」。2. より遠くの案内看板(青色):「TT Bảo tồn Di sản Thành Nhà Hồ」、「Nhà vệ sinh / Toilets 100 m」、「Nhà trưng bày / Exhibitions 100 m」、「P」(駐車場)。景観と活動の描写:。写真は歴史遺跡である胡朝の城壁の南門を撮影したものです。これは、3つの大きなアーチ型の出入り口を持つ、巨大で古風な石造りの建築物です。門は大きな石板を積み重ねて建設されています。門の周りは緑の芝生で、装飾のためにいくつかの観賞用の木が植えられています。正面にはコンクリートで舗装された広場または通路があります。空は青く澄んでおり、雲があります。人間の活動は記録されておらず、歴史的な観光地での静かな風景を示しています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một tấm biển thông tin màu xanh lá cây với chữ viết màu trắng, được đặt ngoài trời tại khu di tích Thành nhà Hồ. Biển báo này giải thích về quá trình xây dựng Thành nhà Hồ bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh.。Nội dung văn bản được ghi lại:。Tiêu đề chính (tiếng Anh): "Construction of the Ho Citadel"。Các chú thích trên sơ đồ (tiếng Việt):。- Vách tường đá。- Đất trộn sỏi。- Mặt đất。- Khối đá khóa đỉnh vòm。- Ụ đất tạo hình vòm。- Quét mã QR để khám phá thêm。Hoạt động được mô tả trên biển:。Tấm biển mô tả chi tiết các kỹ thuật và quy trình xây dựng Thành nhà Hồ, bao gồm ba giai đoạn chính:。1. **Khai thác và chế tác đá (Stone quarrying and crafting):** Đá được khai thác từ các mỏ đá vôi ở núi An Tôn và Xuân Đài, sau đó được chế tác thành các khối hình chữ nhật hoặc hình vuông.。2. **Vận chuyển đá (Stone transportation):** Các khối đá được vận chuyển bằng đường bộ sử dụng hệ thống "băng chuyền" với các khúc gỗ và bi đá, hoặc vận chuyển bằng bè tre trên sông Mã đến Bến Đá.。3. **Xây dựng tường thành và cổng thành (Constructing citadel walls and gates):** Các khối đá nặng hàng chục tấn được đưa lên cao bằng các đường dốc bằng đất. Các cổng vòm được xây dựng bằng cách xếp các khối đá hình nêm xung quanh một ụ đất làm lõi định hình.。Các vật thể được hiển thị:。- Một biển báo thông tin có khung kim loại.。- Các sơ đồ kỹ thuật minh họa cách xây tường, làm đường dốc và xây cổng vòm.。- Một mã QR ở góc dưới bên phải để khách tham quan tìm hiểu thêm thông tin. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、胡朝の城跡の屋外に設置された、白い文字が書かれた緑色の案内板です。この看板は、胡朝の城の建設過程について、ベトナム語と英語の両方で説明しています。記載されているテキストの内容:。主な見出し(英語):「Construction of the Ho Citadel」。図上の各注釈(ベトナム語):。- 石壁。- 砂利混じりの土。- 地面。- アーチの頂点を固定する石材。- アーチを形成するための土の盛り土。- QRコードをスキャンしてさらに詳しく。看板に記述されている活動:。看板は、胡朝の城の建設技術と工程を詳細に記述しており、主に以下の3つの段階を含みます:。1. **石の採掘と加工 (Stone quarrying and crafting):** 石はアントン山とスアンダイ山の石灰岩採石場から採掘され、その後、長方形または正方形のブロックに加工されました。2. **石の運搬 (Stone transportation):** 石のブロックは、丸太と石の玉を使った「コンベア」システムを利用して陸路で運ばれるか、またはマー川を竹のいかだでベンダー(石の船着き場)まで運ばれました。3. **城壁と城門の建設 (Constructing citadel walls and gates):** 数十トンの重さの石ブロックは、土の坂道を使って高い所へ持ち上げられました。アーチ門は、成形用の芯となる土の盛り土の周りに楔形の石ブロックを積み重ねることによって建設されました。表示されている物体:。- 金属フレーム付きの案内板。- 壁の建設方法、坂道の作り方、アーチ門の建設方法を説明する技術的な図解。- 観光客がさらに情報を得るための、右下隅にあるQRコード 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một công trình kiến trúc cổ, đó là một cổng thành lớn được xây bằng những khối đá khổng lồ. Cổng thành có ba cửa ra vào hình vòm. Đây là một di tích lịch sử, có khả năng là cổng thành của Thành nhà Hồ tại Thanh Hóa. Phía trước cổng là một bãi cỏ rộng lớn, xanh mướt, có một con đường lát đá dẫn vào trong. Một vài chậu cây cảnh bonsai được đặt trên bãi cỏ và dọc theo lối đi. Phía sau và bên cạnh cổng thành là các bờ tường đất phủ đầy cỏ. Bầu trời có mây. Không có người và không có hoạt động nào đang diễn ra. Không có bất kỳ văn bản hay chữ viết nào trong ảnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は古い建築物を写しており、それは巨大な石のブロックで建てられた大きな城門です。城門には3つのアーチ型の出入り口があります。これは歴史的遺跡であり、タインホア省にある胡朝の城の城門である可能性があります。門の前には広大で青々とした芝生が広がり、中へと続く石畳の道があります。いくつかの盆栽の鉢植えが芝生の上と通路に沿って置かれています。城門の後ろと横には、草で覆われた土の壁があります。空には雲があります。人はおらず、何の活動も行われていません。写真にはいかなるテキストや文字もありません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp cận cảnh một bảng thông tin màu xanh lá cây có khung kim loại, đặt ngoài trời trên nền cỏ. Bảng thông tin này cung cấp chi tiết về các kỹ thuật xây dựng Thành Nhà Hồ bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh, kèm theo hình ảnh và sơ đồ minh họa. Nội dung văn bản tiếng Việt trên bảng được ghi lại đầy đủ như sau:。**Kỹ thuật xây dựng Thành Nhà Hồ**。**Khai thác và chế tác đá**。Đá được khai thác và gia công tại chỗ từ các núi đá vôi như An Tôn, Xuân Đài ①, v.v. cách đây khoảng 2 đến 4 km. Đá ở đây có cấu tạo tự nhiên từng thớ chồng xếp, rất thuận lợi để bóc tách và chế tác.。Từ núi cao, người thợ xưa chọn những thớ đá lớn, “nạc” để khoan, đục, tạo ra các rãnh lỗ ở giữa các thớ và dùng các công cụ thủ công như búa, nêm, chét, đòn bẩy, v.v. để tách từng khối nhỏ và đục đẽo thành khối vuông hoặc chữ nhật. Sau đó, chúng được làm phẳng để giảm trọng lượng và dễ dàng vận chuyển về thành.。Tại chân tường thành, những người thợ đá tiếp tục gia công, chế tác để tạo ra các hình khối theo ý muốn, đảm bảo thẩm mỹ trước khi đưa lên xây dựng thành.。**Vận chuyển đá**。Để vận chuyển đường bộ, những người thợ đã đắp một con đường vững chắc. Sau đó, họ dùng sức người, sức kéo của trâu, voi để trượt các tảng đá trên một “băng chuyền” thủ công làm bằng các trục gỗ và con lăn đá tròn ② xếp cách đều nhau. Để khối đá không bị dịch khỏi băng chuyền, dân phu dùng đòn bẩy ở hai bên điều chỉnh các khối đá dịch chuyển đúng hướng.。Về đường thủy, có thể sông Mã và vùng đầm lầy phía Bắc Hoàng thành cũng là tuyến vận chuyển đá. Đá được chuyển từ núi An Tôn xuống sông, đưa lên bè mảng và xuôi dòng về khu vực Bến Đá ③. Sau đó, đá được vận chuyển bằng đường bộ vào thành.。**Xây dựng tường và cổng thành**。Để đưa những phiến đá nặng hàng chục tấn lên xây lắp tường thành, cổng thành ④, những người thợ xây thành đã đắp đất tạo nên một con dốc nghiêng chắc chắn. Thành xây đến đâu, con dốc được tôn cao đến đó và kéo dài ra để dễ dàng đưa đá lên.。Để xây được các vòm cửa bằng đá, người ta đã cho đắp ụ đất hình vòm cửa ⑤, sau đó dùng đá đã được chế tác hình thang cân ghép lên trên. Sau khi ghép xong, họ moi lõi đất ra để tạo vòm cửa.。Tường thành được xây bằng đá xếp theo hình chữ công (工). Ở mặt trong, đá được chèn nối tiếp theo kiểu cài nanh sấu giúp tường vững chắc.。Các hình ảnh minh họa trên bảng bao gồm:。1. Ảnh chụp 'Các lớp đá vôi trên núi Xuân Đài'.。2. Ảnh chụp 'Con lăn đá được tìm thấy tại các di tích và trong cộng đồng cư dân quanh thành'.。3. Ảnh chụp 'Bến Đá được cho là nơi tập kết đá', cho thấy một khúc sông và vài chiếc bè hoặc thuyền nhỏ.。4. Sơ đồ kỹ thuật xây dựng tường thành.。5. Sơ đồ kỹ thuật xây vòm cửa. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
この案内板は、胡朝の城の建設技術について、ベトナム語と英語の両方で詳細を説明しており、イラスト画像や図解も添えられている。案内板に記載されているベトナム語のテキスト内容は以下の通りである。**胡朝の城の建設技術**。**石材の採掘と加工**。石材は、約2~4km離れたアン・トン山、スアン・ダイ山①などの石灰岩の山からその場で採掘・加工された。ここの石は、層が積み重なった自然な構造をしており、剥離や加工に非常に都合が良かった。高い山から、昔の職人たちは大きくて「肉厚な」石の層を選び、ドリルで穴を開け、鑿(のみ)で彫り、層の間に溝を作り、ハンマー、くさび、のみ、てこなどの手工具を使って小さな塊に分離し、正方形または長方形のブロックに削り出した。その後、重量を減らし、城への輸送を容易にするために平らにされた。城壁の麓では、石工たちがさらに加工・製作を続け、望み通りの形状を作り出し、城の建設に使用する前に美観を確保した。**石材の輸送**。陸上輸送のために、職人たちは頑丈な道を築いた。その後、人力、水牛や象の牽引力を利用して、等間隔に並べられた木製の軸と丸い石のローラー②で作られた手動の「コンベア」の上で石の塊を滑らせた。石の塊がコンベアからずれないように、人夫たちは両側でてこを使い、石の塊が正しい方向に移動するように調整した。水上輸送については、マー川と皇城北部の湿地帯も石材の輸送路であった可能性がある。石材はアン・トン山から川に下ろされ、いかだに乗せられて川を下り、ベン・ダー(石の船着き場)③地区へと運ばれた。その後、石材は陸路で城内に運ばれた。**城壁と城門の建設**。数十トンの重さがある石の板を城壁や城門④の建設のために持ち上げるため、城の建設者たちは土を盛って頑丈な傾斜路を作った。城の建設が進むにつれて、傾斜路も高くされ、石を運び上げやすいように長くされた。石造りのアーチ門を建設するために、人々はアーチ門の形をした土の塚⑤を築き、その上に等脚台形に加工された石を組み上げた。組み上げが終わった後、土の芯を掘り出してアーチ門を形成した。城壁は「工」の字の形に石を積んで建てられた。内側では、石は「ワニの歯」のように交互に差し込む形で連結され、壁を頑丈にしている。案内板のイラスト画像には以下が含まれる。1. 「スアン・ダイ山の石灰岩層」の写真。2. 「遺跡や城周辺の住民コミュニティで発見された石のローラー」の写真。3. 「石の集積所であったとされるベン・ダー」の写真で、川の一部と数艘のいかだまたは小舟が写っている。4. 城壁の建設技術の図解。5. アーチ門の建設技術の図解 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một tấm biển thông tin màu xanh lá cây, có chữ viết bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh, được đặt ngoài trời bên cạnh cây cối. Biển báo này cung cấp thông tin về một địa điểm lịch sử, có thể là Thành nhà Hồ.。Nội dung được ghi lại như sau:。- Văn bản tiếng Việt:。- '...xuôi dòng về khu vực Bến Đá ③. Sau đó, đá được vận chuyển bằng đường bộ vào thành.'。- '...hình chữ công (工). Ở mặt trong, đá được chèn nối tiếp theo kiểu cài nanh sấu giúp tường vững chắc.'。- 'Bến Đá được cho là nơi tập kết đá'。- 'Con lăn đá được tìm thấy tại các di tích và trong cộng đồng cư dân quanh thành'。- Văn bản tiếng Anh:。- 'Ben Da, or Stone Wharf, once served as an assembly point for stone.'。- 'Stone balls found in temples and communities around the citadel'。- Hình ảnh:。- Hình 2: Chụp các vật thể hình cầu bằng đá màu xanh lục, được chú thích là 'Con lăn đá'.。- Hình 3: Chụp một khung cảnh sông nước với núi đá và cây cối. Có vài chiếc thuyền nhỏ trên sông. Địa điểm này được chú thích là 'Bến Đá', một nơi tập kết đá. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは緑色の案内板で、ベトナム語と英語の両方で書かれており、木々の隣の屋外に設置されています。この看板は、おそらく胡朝の城塞である史跡に関する情報を提供しています。記録されている内容は以下の通りです。- ベトナム語のテキスト:。- 「...川を下ってベン・ダー(Bến Đá)③地区へ。その後、石は陸路で城内に運ばれました。」。- 「...「工」の字の形。内側では、石がワニの歯をはめ込む様式で連続してはめ込まれており、壁を強固にしています。」。- 「ベン・ダー(Bến Đá)は石の集積所であったとされています」。- 「石のローラーは、遺跡や城周辺の住民コミュニティで発見されています」。- 英語のテキスト:。- 「ベン・ダー、または石の埠頭は、かつて石の集積所として機能していました。」。- 「城塞周辺の寺院やコミュニティで発見された石の球」。- 画像:。- 写真2:緑がかった石でできた球形の物体を撮影したもので、「石のローラー」というキャプションが付いています。- 写真3:岩山と木々のある川の風景を撮影したもの。川には数隻の小舟が浮かんでいます。この場所は、石の集積所である「ベン・ダー(Bến Đá)」というキャプションが付いています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một bảng thông tin màu xanh lá cây đặt ngoài trời, có thể tại một khu di tích lịch sử, giải thích về quy trình khai thác và vận chuyển đá để xây dựng thành. Văn bản trên bảng bao gồm cả tiếng Việt và tiếng Anh.。Nội dung chữ viết tiếng Việt có thể đọc được:。- Đoạn 1: "Tại chân tường thành, những người thợ đá tiếp tục gia công, chế tác để tạo ra các hình khối theo ý muốn, đảm bảo thẩm mỹ trước khi đưa lên xây dựng thành."。- Đoạn 2: "...núi An Tôn xuống sông, đưa lên bè mảng và xuôi dòng về khu vực Bến Đá ③. Sau đó, đá được vận chuyển bằng đường bộ vào thành."。- Chú thích ảnh 1: "Các lớp đá vôi trên núi Xuân Đài"。- Chú thích ảnh 3: "Bến Đá được cho là nơi tập kết đá"。Cảnh vật và hoạt động được mô tả trên bảng:。- Bảng thông tin mô tả quy trình xây dựng một công trình thành cổ. Đá được khai thác từ núi (núi An Tôn, núi Xuân Đài), sau đó được thợ đá gia công.。- Hoạt động vận chuyển: Đá được đưa lên bè mảng trên sông và vận chuyển xuôi dòng đến một địa điểm gọi là Bến Đá. Từ đó, đá tiếp tục được vận chuyển bằng đường bộ vào nơi xây thành.。- Hình ảnh trên bảng: Có hai bức ảnh được đánh số. Ảnh số 1 cho thấy một vách núi đá vôi (núi Xuân Đài). Ảnh số 3 cho thấy một bến sông (Bến Đá) với một vài chiếc thuyền hoặc bè mảng, đây là nơi tập kết đá. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは屋外に設置された緑色の案内板で、おそらく史跡にあり、城を建設するための石の採掘と運搬の工程について説明しています。板上の文章はベトナム語と英語の両方を含みます。読み取れるベトナム語の文章内容:。- 第1段落:「城壁の麓で、石工たちは加工、製作を続け、望み通りの形状を作り出し、城の建設に使われる前に美観を確保します。」。- 第2段落:「…アントン山から川へ下ろし、いかだに乗せ、そして川を下ってベンダー③地区へ向かいます。その後、石は陸路で運ばれ城内へ入ります。」。- 写真1のキャプション:「スアンダイ山の石灰岩層」。- 写真3のキャプション:「ベンダーは石の集積場所とされている」。板に描かれている風景と活動:。- 案内板は古い城の建設工程を説明しています。石は山(アントン山、スアンダイ山)から採掘され、その後、石工によって加工されます。- 運搬活動:石は川でいかだに乗せられ、川を下ってベンダーと呼ばれる場所まで運ばれます。そこから、石は引き続き陸路で城の建設場所へ運ばれます。- 板上の写真:番号が付けられた2枚の写真があります。写真1は石灰岩の崖(スアンダイ山)を示しています。写真3は川の船着き場(ベンダー)を示しており、いくつかの船やいかだがあり、ここが石の集積場所です 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một bảng thông tin có nền màu xanh lá cây, có thể là tại một bảo tàng hoặc khu di tích. Trên bảng là hình ảnh chụp một đống con lăn đá hình cầu, có màu xanh xám. Văn bản trên bảng được ghi lại đầy đủ như sau: Phía trên bên phải có số '2' trong vòng tròn trắng. Phía dưới là dòng chú thích bằng tiếng Việt 'Con lăn đá được tìm thấy tại các di tích và trong cộng đồng cư dân quanh thành' và dòng chú thích tương ứng bằng tiếng Anh 'Stone balls found in temples and communities around the citadel'. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは緑色の背景の案内板で、博物館か史跡にあるものかもしれません。板には、青灰色の球形をした石のローラーの山を写した写真があります。板の文言は、以下のように完全に記録されています。右上には、白い丸の中に数字の「2」があります。その下には、ベトナム語のキャプション「Con lăn đá được tìm thấy tại các di tích và trong cộng đồng cư dân quanh thành」と、対応する英語のキャプション「Stone balls found in temples and communities around the citadel」があります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một cổng vòm bằng đá đồ sộ, có khả năng là một cổng của một thành cổ, chẳng hạn như Thành nhà Hồ. Cấu trúc được xây dựng từ những khối đá lớn, hình chữ nhật, đã bị phong hóa và có những vệt đen do thời gian. Bên dưới vòm cổng là một con đường đất ẩm ướt, có một vài vũng nước và gạch đỏ nằm rải rác. Nhìn qua cổng vòm là khung cảnh nông thôn với cánh đồng xanh, cây cối và những ngọn đồi ở phía xa. Dọc theo chân tường đá là một vùng nước nhỏ, có thể là một con hào hoặc kênh, với cỏ dại mọc um tùm. Không có hoạt động nào đáng kể đang diễn ra, và không có văn bản hay chữ viết nào có thể đọc được. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真には巨大な石造りのアーチ門が写っており、おそらく胡朝の城塞のような古い城塞の門である。構造物は、風化し、時の経過による黒い筋がある、長方形の大きな石のブロックで建てられている。アーチ門の下には湿った土の道があり、いくつかの水たまりと赤いレンガが散らばっている。アーチ門を通して見ると、緑の野原、木々、そして遠くの丘がある田園風景が広がる。石壁の麓に沿って、雑草が生い茂る小さな水域があり、それは堀か水路かもしれない。特筆すべき活動は行われておらず、読み取れるテキストや文字もない 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp cận cảnh một vòm cổng lớn bằng đá, nhìn từ dưới lên. Đây là một phần của một công trình kiến trúc cổ, có khả năng là cổng của một thành cổ, cụ thể là Thành nhà Hồ dựa trên thông tin địa lý. Vòm cổng được xây dựng kiên cố từ những phiến đá lớn, hình chữ nhật, xếp chồng lên nhau. Bề mặt đá đã cũ, có nhiều vết ố đen và rêu, cây cỏ dại mọc trong các kẽ hở, cho thấy dấu ấn của thời gian. Không có chữ viết hay biển hiệu nào trong ảnh. Phía trên cùng của ảnh là bầu trời với những đám mây. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
石造りの大きなアーチ門を、下から見上げたクローズアップ写真。これは古い建築物の一部で、地理情報に基づくと、おそらく城塞の門、具体的には胡朝の城の門である。アーチ門は、長方形の大きな石板を積み重ねて頑丈に造られている。石の表面は古く、黒いシミや苔が多く、隙間には雑草が生えており、時の流れを感じさせる。写真には文字や看板はない。写真の最上部は雲のある空である 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh chụp một góc của một công trình kiến trúc bằng đá cổ kính, có khả năng là một phần của Thành nhà Hồ. Công trình là một bức tường thành khổng lồ được xây dựng từ những khối đá lớn, hình chữ nhật, xếp chồng lên nhau một cách vững chãi. Bức tường có các cổng vòm lớn. Bề mặt đá đã bị phong hóa nặng theo thời gian, thể hiện qua các vết nứt, những mảng màu sẫm do ẩm mốc và thời tiết. Nền đất phía trước chân tường được lát bằng những phiến đá không đều nhau. Phía bên trái có cây cối và bãi cỏ. Bầu trời phía trên có nhiều mây. Không có người hay hoạt động nào diễn ra trong ảnh. Có một biển báo nhỏ ở phía xa bên trái nhưng không thể đọc được nội dung. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
古い石造りの建築物の一角を撮影した写真で、おそらく胡朝の城の一部である。この建造物は、大きな長方形の石のブロックを頑丈に積み重ねて造られた巨大な城壁である。城壁には大きなアーチ状の門がある。石の表面は時間とともにひどく風化しており、ひび割れや、湿気や天候による黒ずんだ部分にそれが現れている。城壁の麓の前の地面は、不揃いな石板で舗装されている。左側には木々や芝生がある。上空の空は雲が多い。写真には人や活動は見られない。左奥に小さな看板があるが、内容は読み取れない 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một không gian rộng lớn, có thể là một công viên hoặc khu di tích lịch sử, với một con đường lát gạch đỏ chạy giữa bãi cỏ xanh. Trên ki-ốt màu xanh lam ở phía xa bên trái có dòng chữ 'NƠI GIỚI THIỆU VÀ BÁN VÉ'. Hai bên con đường có đặt các chậu cây cảnh bonsai được trang trí công phu. Trong khung cảnh, có hai người phụ nữ đội nón lá đang đi xe đạp và một vài du khách khác đang đi bộ ở phía xa. Xung quanh có nhiều cây xanh, cột đèn và một số lá cờ hội đang được treo, tạo nên một không gian yên tĩnh và mang đậm nét văn hóa. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は広大な空間で、公園あるいは史跡のようであり、緑の芝生の真ん中を赤レンガ敷きの道が走っています。左奥にある青いキオスクには「NƠI GIỚI THIỆU VÀ BÁN VÉ」という文字があります。道の両側には、手の込んだ装飾が施された盆栽の鉢植えが置かれています。風景の中には、ノンラーをかぶった二人の女性が自転車に乗っており、遠くには他の観光客が数人歩いています。周囲には多くの緑の木々、街灯、そして祭りの旗がいくつか掲げられており、静かで文化的な趣の濃い空間を創り出しています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp cận cảnh một phần của một bức tường đá cổ, có thể là một phần của một thành cổ hoặc di tích lịch sử. Bức tường được xây dựng từ những khối đá lớn, xếp chồng lên nhau. Bề mặt đá đã cũ, nhuốm màu thời gian với những mảng sẫm màu do ẩm và phong hóa. Tại chân tường có một lỗ hổng nhỏ, tối, bên trong có cây cỏ mọc. Nền đất phía trước tường không bằng phẳng, bao gồm các phiến đá, một vũng nước nhỏ, và vài viên gạch vỡ. Ở gần nhất trong ảnh là một lối đi lát bằng gạch đỏ cũ kỹ, phủ đầy rêu xanh và cỏ dại mọc xen kẽ giữa các kẽ gạch. Không có người hay hoạt động nào được ghi lại. Toàn bộ khung cảnh toát lên vẻ cổ kính, ẩm ướt và tĩnh lặng, đặc trưng của một di tích lịch sử. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
古い石壁の一部を接写した写真で、城壁か史跡の一部である可能性があります。壁は大きな石のブロックを積み重ねて造られています。石の表面は古く、湿気や風化による黒ずんだ部分があり、時の流れを感じさせます。壁の根元には、暗く小さな穴があり、その中には草木が生えています。壁の前の地面は平らではなく、石板、小さな水たまり、そしていくつかの割れたレンガで構成されています。写真の最も手前には、古い赤レンガで舗装された通路があり、青々とした苔で覆われ、レンガの隙間には雑草が生えています。人や活動は記録されていません。全体の風景は、史跡特有の古風で、湿っぽく、静寂な雰囲気を醸し出しています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp cận cảnh một phần của một công trình kiến trúc bằng đá cổ, có thể là một bức tường thành hoặc một vòm cầu. Bề mặt được ghép từ những khối đá lớn, đã bị phong hóa theo thời gian. Có những vệt nước sẫm màu chảy dài trên bề mặt đá, và rêu cùng cây dương xỉ mọc trong các kẽ hở và những chỗ bị vỡ. Một bụi dương xỉ nhỏ mọc ra từ một hốc đá. Không có chữ viết hay hoạt động của con người trong ảnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
古い石造りの建築物の一部を接写した写真で、城壁かアーチ橋の可能性があります。表面は大きな石のブロックで組まれており、時間とともに風化しています。石の表面には暗い色の水の筋が長く流れ、苔やシダが隙間や壊れた箇所に生えています。小さなシダの株が石のくぼみから生えています。写真には文字や人間の活動は見られません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp cận cảnh một phần của một công trình kiến trúc bằng đá, có thể là một bức tường hoặc chân của một vòm cổng lớn như ở Thành nhà Hồ. Công trình được xây dựng từ những khối đá lớn, được đẽo gọt và xếp chồng lên nhau một cách chắc chắn. Bề mặt đá đã cũ, có nhiều vết nứt và bị phong hóa theo thời gian. Nhiều vệt nước màu đen và sẫm chảy dọc xuống, cùng với những mảng rêu xanh bám trên bề mặt, cho thấy sự tác động của thời tiết và độ ẩm. Ở phía dưới chân tường có một lỗ hổng nhỏ, tối. Phía sau bên trái có thể nhìn thấy một phần cây xanh và một công trình màu xanh lá cây nhưng không rõ chi tiết. Không có người hay hoạt động nào diễn ra trong ảnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは石造りの建築物の一部を接写した画像で、胡朝の城のような大きなアーチ門の壁または土台である可能性があります。この建造物は、大きな石のブロックから造られており、それらは彫られ、しっかりと積み重ねられています。石の表面は古く、多くのひび割れがあり、時間とともに風化しています。多くの黒や濃い色の水の筋が縦に流れ落ち、表面に付着した緑の苔の斑点とともに、天候と湿度の影響を示しています。壁の付け根の下の方に、小さくて暗い穴があります。左奥には、緑の木の一部と緑色の建造物が見えますが、詳細は不明です。写真の中には人や活動は見られません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh cho thấy một công trình kiến trúc cổ bằng đá, đây là một phần của cổng Thành nhà Hồ ở Thanh Hóa. Cổng thành được xây dựng từ những khối đá lớn, có các lối vào hình vòm sâu. Bề mặt đá đã cũ và có nhiều vết bẩn do thời gian. Phía trước công trình là một bãi cỏ xanh và một con đường lát đá. Trên bãi cỏ có đặt hai chậu cây cảnh bonsai với chậu được trang trí hoa văn. Ở phía xa bên trái có cây cối và một tấm biển có chữ 'HỒ'. Bầu trời trong ảnh có nhiều mây trắng. Khung cảnh chung rất yên tĩnh, không có hoạt động nào của con người diễn ra. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は石造りの古い建築物を示しており、これはタインホア省にある胡朝の城の門の一部です。城門は大きな石のブロックから建てられており、深いアーチ型の入口があります。石の表面は古くなっており、時間の経過による多くの汚れがあります。建築物の前には緑の芝生と石畳の道があります。芝生の上には、模様で装飾された鉢に入った2つの盆栽が置かれています。左奥には木々と、「HỒ」という文字が書かれた看板があります。写真の空には白い雲がたくさんあります。全体的な光景はとても静かで、人の活動は見られません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một tấm biển thông tin giới thiệu về "Vị trí địa lý và phong thủy của Thành Nhà Hồ", được đặt tại khu di tích. Tấm biển có nội dung bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh, kèm theo các hình ảnh minh họa.。Nội dung chữ viết tiếng Việt được ghi lại như sau:。Tiêu đề: Vị trí địa lý và phong thủy của Thành Nhà Hồ。Nội dung chính:。"Di sản Thế Giới Thành Nhà Hồ ① nằm trên địa phận huyện Vĩnh Lộc. Vào thời Trần (1225-1400), vùng đất này có tên gọi là động An Tôn.。Động An Tôn là vùng đồng bằng rộng hàng nghìn héc-ta, được bao bọc bởi các dãy núi đá vôi phía Tây Bắc và hai con sông Mã, sông Bưởi phía Tây Nam và Đông Nam. Theo quan niệm phong thủy Phương Đông, đây là một vị thế và phong cảnh tuyệt đẹp, đắc địa cho việc chọn đất dựng đô.。Phía Nam Thành Nhà Hồ là nơi hội tụ của dòng sông Mã ② từ phía Tây chảy tới và sông Bưởi ③ từ phía Đông tụ về, được ví như “rồng chầu” và “rồng cuộn”. Hai con sông uốn quanh rồi tụ thủy ở phía Nam, tạo thành minh đường cho kinh đô.。Ở phía Nam Thành Nhà Hồ có dãy Đốn Sơn ④, hay núi Đún, được xem là tiền án.。Phía Bắc có dãy núi Thổ Tượng ⑤ (núi Voi) được xem là hậu chẩm.。Phía Đông có dãy núi Hắc Khuyển ⑥ (núi Chó đen) và phía Tây có dãy núi Ngọa Ngưu ⑦ (Trâu nằm), hay núi An Tôn được xem là “hổ phục tay ngai” án ngữ phía Tây ngôi thành.。Hồ Quý Ly chọn mảnh đất này thay thế cho Thăng Long bởi đây là vùng đất Thạch bàn - Long xà, nghĩa là thế đất như bàn đá, có rồng chầu sông Mã, rắn cuộn sông Bưởi. Đây là thế đất đẹp có vị trí bền vững, dài lâu.。Kinh thành mở ra bốn cổng: Đông, Tây, Nam và Bắc. Hướng chính của thành là hướng Nam. Đây là đặc điểm chung của các kinh thành phương Đông với quan niệm hoàng đế là bậc thiên tử ngoảnh mặt về phía Nam để cai trị thiên hạ. Theo quan niệm của người Việt, đây là hướng tốt lành, mang lại may mắn và sự yên vui.。Nối liền Cổng Nam là con đường Hoa Nhai (đường Hoàng Gia) ⑧ lát bằng đá phiến dài khoảng 2,5 km từ Cổng Nam tới tận đàn tế Nam Giao ⑨ ở Đốn Sơn."。Chú thích hình ảnh:。"Sông Bưởi là nhánh phụ của sông Mã có chiều dài khoảng 130 km. Cũng như sông Mã, sông Bưởi cũng có chức năng làm tuyến phòng ngự tự nhiên phía Đông Nam bảo vệ kinh thành."。Cảnh vật và hoạt động được mô tả trên biển:。- Địa điểm: Biển thông tin tại khu di tích Thành Nhà Hồ.。- Vật thể: Tấm biển thông tin, các hình ảnh chụp di tích và cảnh quan xung quanh.。- Hình ảnh 1: Chụp toàn cảnh di tích Thành Nhà Hồ từ trên cao, cho thấy nền móng của công trình kiến trúc cổ nằm giữa một vùng đồng bằng rộng lớn, bao quanh là ruộng lúa và các dãy núi.。- Hình ảnh 3: Chụp một đoạn sông (được chú thích là sông Bưởi) có màu nước xanh lục. Trên sông có một chiếc thuyền nhỏ đang hoạt động, có thể là thuyền đánh cá. Bờ sông là đất, có cây cối mọc ven bờ. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは遺跡地区に設置された、「胡朝の城の地理的位置と風水」について紹介する案内板です。案内板にはベトナム語と英語の両方で内容が記載されており、説明のための写真が付いています。ベトナム語で書かれた内容は以下の通りです。タイトル:胡朝の城の地理的位置と風水。主な内容:。「世界遺産・胡朝の城①はヴィンロック県に位置しています。陳朝時代(1225年~1400年)、この地はアントン洞と呼ばれていました。アントン洞は数千ヘクタールに及ぶ広大な平野で、北西を石灰岩の山脈に、南西と南東をマー川とブオイ川の二つの川に囲まれています。東洋の風水の観念によれば、ここは都を建設する地を選ぶのに絶好の、非常に美しい地勢と風景を持つ場所です。胡朝の城の南側は、西から流れてくるマー川②と東から集まるブオイ川③が合流する場所であり、『龍の拝礼』と『龍の巻きつき』に例えられています。二つの川は蛇行しながら南で合流し、都のための明堂を形成しています。胡朝の城の南側にはドンソン山脈④、別名ドゥン山があり、前案と見なされています。北側にはトートゥオン山脈⑤(象山)があり、後枕と見なされています。東側にはハックエン山脈⑥(黒犬山)、西側にはゴアグウ山脈⑦(横たわる水牛)、別名アントン山があり、城の西側を守る『玉座の肘掛けに伏せる虎』と見なされています。胡季犛(ホー・クイ・リ)が昇龍(タンロン)に代わってこの地を選んだのは、ここが『石盤-龍蛇』の地、すなわち石の盤のような地勢で、マー川に拝礼する龍とブオイ川に巻きつく蛇がいる土地だからです。これは永続的で長期的な安定した位置を持つ美しい地勢です。都城には東、西、南、北の四つの門が開かれています。城の主要な方角は南向きです。これは、皇帝は天子であり、南を向いて天下を治めるという観念を持つ東洋の都城に共通する特徴です。ベトナム人の観念によれば、これは吉兆の方向であり、幸運と安らぎをもたらします。南門に繋がっているのは、南門からドンソンにある南郊壇⑨まで約2.5kmにわたって石板で舗装されたホアニャイ通り(王の道)⑧です。」。写真のキャプション:。「ブオイ川はマー川の支流で、長さは約130kmです。マー川と同様に、ブオイ川も都城を守る南東の自然な防衛線としての機能を持っています。」。案内板に描かれている風景と活動:。- 場所:胡朝の城遺跡地区にある案内板。- 物体:案内板、遺跡と周辺景観を撮影した写真。- 写真1:上空から撮影した胡朝の城遺跡の全景。広大な平野の真ん中に古代建築物の基礎部分があり、周囲を水田と山脈が囲んでいる様子がわかる。- 写真3:(ブオイ川と注釈がある)川の一部分を撮影したもの。川の水は緑色をしている。川の上には小さな船が一艘活動しており、漁船の可能性がある。川岸は土で、岸辺には木々が生えている 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là hình ảnh chụp cận cảnh một bảng thông tin giới thiệu về 'Vị trí địa lý và phong thủy của Thành nhà Hồ' (Geographical location and geomancy of the Ho Citadel). Bảng thông tin này có nền màu xanh lá cây, chữ màu trắng, được trình bày bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh, đặt ở ngoài trời với cây cối xung quanh.。Nội dung trên bảng bao gồm:。1. **Văn bản:** Các đoạn văn bản giải thích về địa thế của Thành nhà Hồ, các yếu tố phong thủy như sông và núi xung quanh. Phần chữ tiếng Việt có thể đọc được gồm:。* Về Đàn tế Nam Giao: "Đàn tế Nam Giao được phát hiện ở chân núi Đún, cách thành nhà Hồ 2,5 km về phía Đông Nam. Đây từng là nơi hoàng đế làm lễ tế cầu quốc thái dân an hoặc đại xá thiên hạ."。* Về Sông Mã: "Sông Mã ở thế kỷ 14-15 có tên là Lỗi Giang. Sông Mã là tuyến phòng ngự tự nhiên phía Tây Bắc bảo vệ kinh thành."。2. **Bản đồ:** Một bản đồ chi tiết khu vực Huyện Vĩnh Lộc, thể hiện vị trí của Thành Nhà Hồ và các địa danh liên quan như Sông Mã, Sông Bưởi, Đốn Sơn (Núi Đún), Núi Thổ Tượng, Núi Hắc Khuyển, Núi Ngưu Ngọa, Đường Hoa Nhai, và Đàn tế Nam Giao. Các đơn vị hành chính như Xã Vĩnh Quang, Xã Vĩnh Yên, Xã Vĩnh Long, TT Vĩnh Lộc cũng được ghi trên bản đồ.。3. **Hình ảnh:** Có hai bức ảnh màu. Một ảnh chụp toàn cảnh di tích Đàn tế Nam Giao, là một khu đất khảo cổ với các nền móng bằng đá trên bãi cỏ. Ảnh còn lại chụp Sông Mã với một vài nhà nổi hoặc bến thuyền nhỏ ven bờ.。4. **Mã QR:** Ở góc dưới bên phải có một mã QR kèm chú thích: "Quét mã QR để khám phá thêm". 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは「胡朝の城の地理的位置と風水」(Geographical location and geomancy of the Ho Citadel)を紹介する案内板のクローズアップ写真です。この案内板は緑色の背景に白文字で、ベトナム語と英語の両方で書かれており、周囲に木々がある屋外に設置されています。案内板の内容は以下の通りです。1. **テキスト:**胡朝の城の地勢、周囲の川や山などの風水的要素について説明する文章。読み取れるベトナム語の部分は以下の通りです。* 南郊壇について:「南郊壇は、胡朝の城から南東に2.5km離れたドゥン山の麓で発見されました。ここはかつて皇帝が国泰民安を祈願したり、天下に大赦を行ったりするための祭祀を行った場所でした。」。* マー川について:「14世紀から15世紀にかけて、マー川はロイ川という名前でした。マー川は都を保護する北西の自然な防衛線です。」。2. **地図:**ヴィンロック県の詳細な地図で、胡朝の城の位置と、マー川、ブオイ川、ドンソン(ドゥン山)、トー・トゥオン山、ハク・クエン山、グウ・ゴア山、ホア・ニャイ通り、南郊壇などの関連する地名が示されています。ヴィン・クアン社、ヴィン・イエン社、ヴィン・ロン社、ヴィンロック町などの行政単位も地図に記載されています。3. **写真:**カラー写真が2枚あります。1枚は南郊壇遺跡の全景を撮影したもので、芝生の上に石の基礎がある考古学的な敷地です。4. **QRコード:**右下隅に「QRコードをスキャンしてさらに詳しく」というキャプション付きのQRコードがあります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một công trình kiến trúc cổ bằng đá, cụ thể là một cổng thành của Thành nhà Hồ. Cổng thành được xây dựng từ những khối đá lớn, vững chãi, đã nhuốm màu thời gian với những vết ố đen. Bên cạnh cổng thành là một hào nước, mặt nước tĩnh lặng và có màu đục, phản chiếu hình ảnh của cổng thành và bầu trời nhiều mây. Bên trong một mái vòm của cổng thành, một người đàn ông lớn tuổi đang ngồi xếp bằng trên nền đá, ngay sát mép nước. Ông mặc áo sơ mi sáng màu và quần tối màu. Bên cạnh ông có một chiếc nón. Người đàn ông dường như đang nghỉ ngơi hoặc có thể đang câu cá. Không có chữ viết hay văn bản nào có thể nhận dạng được trong hình ảnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は石造りの古い建築物で、具体的には胡朝の城の城門です。城門は大きく頑丈な石のブロックで建てられており、黒いシミがついて時の色に染まっています。城門の隣には堀があり、水面は静かで濁った色をしており、城門と曇り空の姿を映しています。城門のアーチの内側で、一人の年配の男性が水際のすぐそばの石の床にあぐらをかいて座っています。彼は明るい色のシャツと暗い色のズボンを履いています。彼の隣には笠が一つあります。その男性は休んでいるか、あるいは釣りをしているようです。画像の中には、認識できる文字や文章はありません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Một người lớn tuổi, tóc bạc, mặc áo sơ mi kẻ sọc, đang đứng nhìn ra một cánh đồng lúa xanh mướt. Đây là một khung cảnh nông thôn. Cánh đồng lúa đang trong thời kỳ sinh trưởng. Bên cạnh cánh đồng là một con mương tưới tiêu có bờ được kè bằng bê tông. Phía xa có thể thấy cây cối, một vài ngôi nhà và những ngọn đồi. Không có chữ viết nào trong hình ảnh. Hoạt động chính là một người có vẻ như đang kiểm tra hoặc quan sát đồng ruộng của mình. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
白髪で、縞模様のシャツを着た年配の人が、青々とした水田を見つめて立っています。これは田園風景です。水田は生育期にあります。田んぼの隣には、岸がコンクリートで補強された灌漑用の水路があります。遠くには木々、いくつかの家、そして丘が見えます。画像には文字はありません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Cảnh quan trong ảnh cho thấy một con hào hoặc kênh nước ở một vùng nông thôn. Mặt nước có màu đục và đang gợn sóng. Một bên bờ được xây kè bê tông thấp, trong khi phần còn lại là bờ đất phủ đầy cỏ và cây bụi. Ở phía sau, có một công trình bằng đá lớn và cổ kính, trông giống như một phần của tường thành hoặc móng của một cây cầu lớn. Xa hơn trong hậu cảnh là một cánh đồng lúa xanh. Không có người hay hoạt động cụ thể nào diễn ra. Không có bất kỳ văn bản hay chữ viết nào có thể nhìn thấy. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真の風景は、ある農村地域の堀または水路を示しています。水面は濁った色をしており、さざ波が立っています。片方の岸は低いコンクリートの護岸で造られていますが、残りの部分は草や低木で覆われた土手です。さらに奥の背景には、緑色の水田があります。人や、行われている特定の活動はありません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một khung cảnh ở vùng nông thôn. Ở phía trước, một người đàn ông lớn tuổi với mái tóc bạc, đeo kính và đội mũ lưỡi trai màu đen, đang đứng nhìn về phía cánh đồng. Ông mặc một chiếc áo sơ mi kẻ sọc. Cạnh ông là một con kênh thủy lợi, nước có màu đục. Bên trái là một bức tường kè bằng đá hoặc bê tông lớn, có vẻ là một phần của công trình thủy lợi như đập hoặc cống. Bên phải là một cánh đồng lúa xanh tươi tốt. Một bờ bê tông hẹp chạy dọc theo con kênh. Phía xa là cây cối và những cánh đồng khác dưới bầu trời nhiều mây. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、農村地帯のある風景を写したものです。手前には、白髪で、眼鏡をかけ、黒い野球帽をかぶった年配の男性が、畑の方を向いて立っています。彼は縞模様のシャツを着ています。彼の隣には灌漑用水路があり、水は濁っています。左側には、大きな石またはコンクリートでできた擁壁があり、ダムや水門のような水利施設の一部であるように見えます。右側には、青々と茂る水田が広がっています。細いコンクリートの土手が水路に沿って続いています。遠くには、曇り空の下に木々や他の畑が見えます 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một khung cảnh nông thôn. Ở trung tâm là một con đường đất nhỏ chạy quanh co qua những cánh đồng cỏ xanh mướt. Bên phải đường có một chiếc xe máy đang đỗ. Xung quanh là cây cối và thảm thực vật, bao gồm cả cây chuối. Ở phía xa là một ngôi nhà nhỏ và xa hơn nữa là một dãy núi lớn, mờ ảo dưới bầu trời xám, nhiều mây. Trên đỉnh núi có một cột ăng-ten hoặc cột thu phát sóng. Không có người nào được nhìn thấy trong hình. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは田舎の風景です。中央には、青々とした草原を曲がりくねって続く小さな未舗装の道があります。道の右側にはバイクが一台停まっています。周りには木々や植物があり、バナナの木も含まれています。山の頂上にはアンテナまたは電波塔があります。写真には誰も写っていません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp một bảng thông tin tại khu di tích lịch sử Thành Nhà Hồ. Bảng thông tin có nền màu xanh lá cây, chữ màu trắng, và khung kim loại, được đặt ngoài trời trên một bệ bê tông. Bảng cung cấp thông tin về các di tích của hoàng thành.。**Nội dung chữ viết được ghi lại từ bảng thông tin:**。**Hoàng thành và những dấu tích cung điện**。Bạn đang nhìn về hướng Bắc của Thành Nhà Hồ. Khi thời tiết tốt, từ đây bạn có thể nhìn thấy Cổng Bắc và đôi rồng đá thềm bậc ①.。Hoàng thành, hay còn gọi Thành nội, là nơi thiết triều và sinh hoạt của triều đình.。Vòng ngoài Thành nội được bao bọc bằng hệ thống Hào thành ② và La thành ③, trải rộng trên diện tích 5.480 héc ta.。Chính giữa Hoàng thành từng là chính điện (nơi thiết triều), mà dấu tích khảo cổ hiện còn thấy ở Nền Vua ④ và đôi rồng đá thềm bậc được cho là của chính điện ⑤.。Tương tự kinh đô Thăng Long từ nhà Lý (1010-1224) đến nhà Trần (1225-1400), các kiến trúc cung điện chính được bố trí cân đối ở hai bên chính điện.。Phía trước chính điện có Đông Thái Miếu và Tây Thái Miếu. Đông Thái Miếu là nơi thờ tổ tiên họ Hồ, còn Tây Thái Miếu thờ họ ngoại (Trần Minh Tông và Trần Nghệ Tông).。Phía sau chính điện, bên hữu (bên phải) có cung Nhân Thọ là nơi ở của hoàng đế, bên tả (bên trái) có điện Hoàng Nguyên là nơi hoàng đế làm việc hàng ngày.。Trong Thành nội còn có nhiều kiến trúc khác như Đông Cung (nơi ở của thái tử) và cung Phù Cực (nơi ở của hoàng hậu).。Trong thành đường đi lối lại đều được lát đá. Một số hồ được đào để tạo phong cảnh như hồ Dục Thúy ⑥, hồ Bơi Chải ⑦, hồ Dục Tượng ⑧ và hồ Bán Nguyệt ⑨.。Hồ Bán Nguyệt có ý nghĩa hài hòa âm dương cho tòa thành, nằm cạnh điện Hoàng Nguyên nơi hoàng đế làm việc hàng ngày.。**Mô tả các hình ảnh trên bảng:**。1. **Hình ảnh ①:** Chụp một đôi rồng đá điêu khắc ở hai bên thềm bậc. Phía sau đôi rồng là một con đường lát gạch và xa hơn là một cánh đồng lúa xanh.。2. **Hình ảnh ④:** Chụp một hố khai quật khảo cổ học nhìn từ trên xuống. Bên trong hố lộ ra các dấu tích nền móng, tường và các cấu trúc bằng đá của một công trình kiến trúc cổ. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは胡朝の城歴史遺跡地区にある案内板を撮影した写真です。案内板は緑色の背景に白い文字、金属のフレームがあり、コンクリートの台座の上に屋外に設置されています。この板は皇城の遺跡に関する情報を提供しています。**案内板から書き起こした文字の内容:**。**皇城と宮殿の痕跡**。あなたは胡朝の城の北側を見ています。天気が良い時、ここから北門と階段の石の龍のペア①を見ることができます。皇城、または城内とも呼ばれ、朝廷が政務を行い、生活する場所でした。城内の外周は、城壕②と羅城③のシステムによって囲まれており、5,480ヘクタールの面積に広がっています。皇城の中央にはかつて正殿(政務を行う場所)があり、その考古学的痕跡は現在、皇帝の nền(Nền Vua)④と、正殿のものとされる階段の石の龍のペア⑤に見られます。李朝(1010-1224)から陳朝(1225-1400)までの昇龍京城と同様に、主要な宮殿建築は正殿の両側に均等に配置されていました。正殿の前には東太廟と西太廟がありました。東太廟は胡氏の祖先を祀る場所であり、一方、西太廟は母方の血縁(陳明宗と陳芸宗)を祀っていました。正殿の後ろ、右側(右)には皇帝の住居である仁寿宮があり、左側(左)には皇帝が日常の業務を行う場所である皇元殿がありました。城内には他にも、東宮(皇太子の住居)や浮極宮(皇后の住居)など多くの建築物がありました。城内の通路はすべて石で舗装されていました。景観を作るために、浴翠池⑥、ボイチャイ池⑦、浴象池⑧、半月池⑨などのいくつかの池が掘られました。半月池は城の陰陽の調和を意味し、皇帝が日常の業務を行う皇元殿の隣にありました。**板上の写真の説明:**。1. **写真①:** 階段の両側にある一対の石の龍の彫刻を撮影したもの。龍のペアの後ろにはレンガ敷きの道があり、さらにその先には緑の田んぼが広がっています。2. **写真④:** 考古学的な発掘坑を上から撮影したもの。坑内には、古代の建築物の基礎、壁、石造りの構造物の痕跡が現れています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một bảng thông tin giới thiệu về khu di tích lịch sử, cụ thể là Thành nhà Hồ. Bảng có nền màu xanh lá cây, chứa cả văn bản và hình ảnh.。1. Chữ viết được ghi lại:。- Tiêu đề tiếng Anh: "The Imperial Citadel and vestiges of royal palace".。- Các chú thích địa điểm bằng tiếng Việt trên bản đồ ảnh: ① Đôi rồng đá, ② Hào thành, ③ La thành, ④ Di tích Nền Vua, ⑥ Hồ Dục Thúy, ⑦ Hồ Bơi Chải, ⑧ Hồ Dục Tượng, ⑨ Hồ Bán Nguyệt.。- Chú thích cho các ảnh nhỏ bên dưới: "Khai quật khu vực chính điện năm 2010", "...móng kiến trúc ...lộ tại Nền Vua 2011".。2. Mô tả cảnh quan và hoạt động:。- Địa điểm: Đây là một bảng chỉ dẫn tại một khu di tích lịch sử. Hình ảnh chính trên bảng là ảnh chụp từ trên cao của Thành nhà Hồ, cho thấy một khu vực rộng lớn với các công trình cổ, tường thành, hào nước, và được bao quanh bởi những cánh đồng lúa và làng mạc.。- Hoạt động: Các bức ảnh nhỏ hơn ở phía dưới ghi lại hoạt động khai quật khảo cổ. Trong ảnh, có thể thấy một nhóm người (có thể là nhà khảo cổ học và công nhân) đang làm việc trong một khu vực đã được đào lên. Một số người đội nón lá. Họ đang tiến hành đào, dọn dẹp và nghiên cứu tại hiện trường khai quật. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは歴史遺跡、具体的には胡朝の城塞を紹介する案内板です。案内板は緑色の背景で、文章と写真の両方が含まれています。1. 記載されている文字:。- 英語のタイトル:「The Imperial Citadel and vestiges of royal palace」。- 写真地図上のベトナム語による地名注釈:①石龍一対、②城の堀、③羅城、④ネンヴア遺跡、⑥ズックトゥイ湖、⑦ボイチャイ湖、⑧ズックトゥオン湖、⑨バンギエット湖。- 下部の小さな写真のキャプション:「2010年正殿地区の発掘」、「...2011年ネンヴアで露出した...建築の基礎」。2. 景観と活動の説明:。- 場所:これは歴史遺跡にある案内板です。案内板のメイン写真は胡朝の城塞を上空から撮影したもので、古代の建造物、城壁、堀がある広大なエリアが写っており、水田や村々に囲まれています。- 活動:下部にある小さな写真には、考古学的な発掘活動が記録されています。写真では、一団の人々(考古学者や作業員の可能性がある)が掘り起こされたエリアで作業しているのが見えます。何人かはノンラーをかぶっています。彼らは発掘現場で掘削、清掃、調査を行っています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp cận cảnh một tấm biển thông tin màu xanh lá cây đặt ngoài trời trên một bệ bê tông, xung quanh là cỏ. Tấm biển này cung cấp thông tin về một địa điểm khảo cổ, có nội dung bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh.。Nội dung tiếng Việt có thể đọc được bao gồm:。- "Khai quật Đông Thái Miếu tại khu vực Nền Vua năm 2010"。- "Quét mã QR để khám phá thêm"。Nội dung tiếng Anh mô tả về khu vực Hoàng thành, các cung điện (Hoang Nguyen Palace, Dong Cung Prince's Palace, Phu Cuc Queen's Palace), các hồ nước (Duc Thuy, Boi Chai, Duc Tuong, Ban Nguyet) và so sánh với Hoàng thành Thăng Long.。Trên biển có một bức ảnh nhỏ chụp lại cảnh một cuộc khai quật khảo cổ. Trong ảnh, có một vài người đang làm việc trong một hố đào. Bên cạnh phần văn bản là một mã QR để du khách tìm hiểu thêm thông tin. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
屋外のコンクリートの台座の上に置かれた緑色の案内板のクローズアップ写真で、周りは草で囲まれている。この案内板は考古学遺跡に関する情報を提供しており、内容はベトナム語と英語の両方で書かれている。読み取れるベトナム語の内容は以下の通り:。- 「2010年、ネンヴア地区におけるドンタイ廟の発掘」。- 「QRコードをスキャンしてさらに詳しく」。英語の内容は、皇城エリア、各宮殿(ホアン・グエン宮殿、ドンクン太子宮、フークック皇后宮)、各湖(ドゥック・トゥイ、ボイ・チャイ、ドゥック・トゥオン、バン・グエット)について説明し、タンロン皇城と比較している。案内板には、考古学発掘の様子を写した小さな写真がある。写真の中では、数人が掘削穴の中で作業をしている。テキスト部分の隣には、観光客がさらに詳しい情報を得るためのQRコードがある 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một công trình kiến trúc cổ bằng đá lớn, có thể là một phần của một thành cổ hoặc một cây cầu. Cấu trúc được xây dựng từ những khối đá hình chữ nhật lớn, đã bị phong hóa theo thời gian với những vệt ố đen và cây dại mọc trong các kẽ hở. Ở bên phải, có một lối vào hình vòm dẫn vào một đường hầm tối. Phía trước công trình là một con hào hoặc kênh nước tù đọng, có màu nâu đục. Bờ đất ven con hào và ngọn đồi nhỏ ở phía sau được bao phủ bởi cỏ xanh. Bầu trời u ám và nhiều mây. Không có bất kỳ văn bản hay hoạt động nào của con người được ghi nhận trong ảnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、古代の城壁または橋の一部と思われる、大きな石でできた古い建築物を写しています。この建造物は、大きな長方形の石のブロックで造られており、時間とともに風化し、黒い染みができ、隙間には雑草が生えています。右側には、暗いトンネルへと続くアーチ型の入り口があります。建造物の前には、濁った茶色のよどんだ水がある堀または水路があります。堀沿いの土手と後方の小さな丘は緑の草で覆われています。空はどんよりとしており、雲が多いです。写真には、いかなる文字や人間の活動も記録されていません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một khu di tích lịch sử hoặc công viên khảo cổ. Bức ảnh chụp một bãi cỏ rộng với những phiến đá cổ và tàn tích bằng đá. Một con đường lát đá, một phần bị ngập nước và cỏ mọc xen kẽ, chạy qua khu vực. Ở hậu cảnh, có một ki-ốt bán vé màu xanh lam với dòng chữ có thể đọc được là 'BÁN VÉ THAM QUAN KHU DU LỊCH' và 'HỒ CÁ SẤU KHU DU LỊCH'. Gần đó có một cột cờ treo lá cờ Việt Nam. Xung quanh có nhiều cây xanh, cột đèn đường, một cây cảnh bonsai trong chậu trang trí và những chiếc ghế đá có hoa văn. Không có người hoặc hoạt động cụ thể nào đang diễn ra, khung cảnh tĩnh lặng, cho thấy đây là một địa điểm tham quan. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは歴史的遺跡または考古学公園です。石畳の道が、一部水に浸かり、草が点在しながら、そのエリアを横切っています。背景には、「BÁN VÉ THAM QUAN KHU DU LỊCH」(観光地入場券販売)と「HỒ CÁ SẤU KHU DU LỊCH」(ワニ池観光地)と読める文字が書かれた青いチケット売り場があります。その近くには、ベトナム国旗を掲げた旗竿があります。周囲には多くの緑の木々、街灯、装飾的な鉢に入った盆栽、そして模様のある石のベンチがあります。人や特定の活動は見られず、静かな光景は、ここが観光地であることを示唆しています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Quang cảnh ngoài trời tại một khu di tích lịch sử, có khả năng là khu vực Thành nhà Hồ. Bầu trời nhiều mây. Tiền cảnh là một bãi cỏ xanh rộng với nhiều tảng đá lớn, có thể là tàn tích của một công trình cổ, nằm rải rác. Một phần móng tường thấp bằng đá cũng hiện diện. Ở phía sau, có một con đường đất chạy dọc theo một bức tường thành bằng đá cao hơn. Khu vực này được bài trí như công viên với cây xanh, hàng rào cây được cắt tỉa, cột đèn đường, và một chiếc xe kéo gỗ trang trí. Có một lá cờ Việt Nam cắm giữa các lùm cây. Có các biển báo trong khu vực. Một biển báo ghi 'LỐI VÀO BÃI GỬI XE'. Một biển chỉ dẫn khác liệt kê các địa điểm: 'Đền thờ Bình Khương', 'Giếng Vua', 'Cổng Đông Môn', 'Cổng Tây Môn', 'Cổng Nam Môn', 'Nhà trưng bày', 'WC', và có biểu tượng bãi đỗ xe (P). Khung cảnh yên tĩnh, không có hoạt động nào đáng kể. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
ある史跡の屋外風景、胡朝の城の区域である可能性が高い。空は曇りが多い。前景には広大な緑の芝生が広がり、古代の建造物の遺跡と思われる大きな石が点在している。石でできた低い壁の基礎部分も見られる。後方には、より高い石の城壁に沿って未舗装の道が続いている。この区域は、緑の木々、刈り込まれた生け垣、街灯、そして装飾用の木製荷車があり、公園のように整備されている。茂みの中にベトナムの国旗が一本立てられている。区域内には標識がある。ある標識には「駐車場入口」と書かれている。別の案内標識には、「ビンクオン祠」、「王の井戸」、「東門」、「西門」、「南門」、「展示館」、「WC」といった場所がリストアップされており、駐車場(P)のシンボルも表示されている。風景は静かで、特筆すべき活動は見られない 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Trong ảnh có một tấm biển hiệu lớn màu xanh của nhà hàng với nội dung: 'NHÀ HÀNG TÂY ĐÔ THÀNH NHÀ HỒ. CHUYÊN CÁC MÓN ĂN ĐẶC SẢN VĨNH LỘC. NHẬN ĐẶT TIỆC LIÊN HOAN, SINH NHẬT, HỘI NGHỊ. CƠM ĐẶT - CƠM BÌNH DÂN. PHỤC VỤ TOUR DU LỊCH. ĐC: CỔNG NAM THÀNH NHÀ HỒ - XUÂN GIAI, VĨNH TIẾN, VĨNH LỘC, THANH HÓA. ĐT: 0969 401 151 / 0919 911 656'.。Bối cảnh là một không gian ngoài trời, có thể là công viên hoặc khuôn viên của một khu di tích lịch sử. Nổi bật ở giữa là một bức tượng voi lớn bằng xi măng màu xám, có ngà, đang đứng trên bệ. Phần vòi của tượng voi bị hư hỏng, để lộ cốt thép bên trong. Xung quanh là bãi cỏ xanh, cây cối, một băng ghế, và một số khối đá lớn được trưng bày. Có một lối đi bộ lát đá và một người đàn ông đang đứng ở bên trái, dường như đang tham quan. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真には、レストランの大きな青い看板があり、その内容は「レストラン・タイドー・胡朝の城。ヴィンロック特産料理専門店。宴会、誕生日、会議の予約受付。予約弁当 - 大衆食堂。観光ツアーへのサービス提供。住所:タインホア省ヴィンロック県ヴィンティエン社スアンザイ村 - 胡朝の城南門。電話番号:0969 401 151 / 0919 911 656」です。背景は屋外の空間で、公園か史跡の敷地内である可能性があります。中央で目立っているのは、牙があり、台座の上に立っている、灰色のセメントでできた大きな象の像です。象の像の鼻の部分は損傷しており、中の鉄筋が露出しています。周りには緑の芝生、木々、一つのベンチ、そして展示されているいくつかの大きな石の塊があります。石畳の遊歩道があり、左側には一人の男性が立っていて、見学しているようです 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh chụp cận cảnh một bảng thông tin màu xanh lá cây với chữ trắng tại khu di tích Thành Nhà Hồ. Bảng thông tin này giải thích về các phương pháp được sử dụng để vận chuyển đá xây dựng thành. Toàn bộ nội dung văn bản tiếng Việt trên bảng được ghi lại như sau:。Đá để xây dựng Thành Nhà Hồ được vận chuyển như thế nào。Để vận chuyển những khối đá lớn nặng từ 10 đến 20 tấn từ nơi khai thác về xây dựng kinh thành Tây Đô, trong điều kiện và kỹ thuật thô sơ ở cuối thế kỷ 14 đầu thế kỷ 15, những người xây thành đã xây dựng những con đường được đầm nền chắc chắn.。Để vận chuyển đá lớn, những “kiến trúc sư” và “kỹ sư” xây thành thời bấy giờ đã vận dụng các nguyên tắc vật lý đơn giản với các công cụ là con lăn, đòn bẩy và mặt phẳng nghiêng.。Các con lăn làm từ những khối gỗ lớn đã được sử dụng linh hoạt, vừa để di chuyển các khối đá bên trên, vừa dùng làm điểm tựa vững chắc để trâu, voi và người điều khiển vận chuyển dễ dàng.。Các con lăn được xếp nối tiếp nhau để tạo thành một băng chuyền để trượt các phiến đá trên bề mặt. Để đá trượt đúng lòng đường, người xưa dùng một lực lượng dân phu thật khoẻ, dùng đòn xeo bẩy ở hai bên để kịp thời chỉnh đường trượt.。Để vận chuyển đá lên cao, người xưa đắp đất tạo mặt phẳng nghiêng để thuận tiện cho việc vận chuyển. Các phiến đá nhỏ thì dùng người kéo, phiến nặng dùng voi, trâu, bò để kéo. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
胡朝の城跡にある、白い文字が書かれた緑色の案内板のクローズアップ写真。この案内板は、城の建設に使われた石を運搬するために使用された方法について説明しています。案内板に書かれているベトナム語のテキスト全文は以下の通りです。胡朝の城を建設するための石はどのように運ばれたのか。14世紀末から15世紀初頭の原始的な条件と技術の中で、採石場から10トンから20トンの重さの巨大な石塊を西都(タイドー)の都城建設地まで運ぶために、城の建設者たちは固く突き固められた道を建設しました。大きな石を運ぶために、当時の城の建設における「建築家」や「技術者」たちは、コロ、てこ、斜面といった道具を用いて、単純な物理法則を応用しました。大きな木材から作られたコロは柔軟に使用され、上の石塊を移動させるためだけでなく、水牛、象、そして操作する人々が容易に運搬できるよう、しっかりとした支点としても機能しました。コロは連続して並べられ、その表面で石板を滑らせるためのコンベアを形成しました。石が道筋から外れずに滑るように、昔の人々は非常に屈強な労働者を使い、両側からてこ棒でこじり、滑る方向を適時修正しました。石を高い場所へ運ぶために、昔の人々は土を盛って斜面を作り、運搬を容易にしました。小さな石板は人力で引き、重い石板は象、水牛、牛を使って引きました 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một không gian ngoài trời như công viên hoặc khu vực trưng bày, có bãi cỏ xanh và nhiều cây cối. Đối tượng chính là một bức tượng con trâu bằng xi măng sơn đen, có kích thước như thật, đang đứng trên một bệ bê tông. Lớp sơn của bức tượng đã bị bong tróc ở nhiều chỗ. Bên cạnh bức tượng là một hàng ghế được tạo hình từ những khối đá lớn đặt trên các trụ xi măng hình trụ. Phía sau là các tòa nhà một tầng, cây cối và một giàn hoa giấy màu hồng. Có một số biển hiệu ở phía xa nhưng chữ viết không thể đọc rõ hoàn toàn, tuy nhiên có thể nhận ra các từ như "OCOP VIỆT NAM" và "ĐẶC SẢN", cho thấy đây có thể là một điểm dừng chân hoặc khu vực bán sản phẩm địa phương. Không có hoạt động của con người trong ảnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は公園や展示エリアのような屋外空間で、緑の芝生と多くの木々があります。主な対象物は、黒く塗られたセメント製の等身大の水牛の像で、コンクリートの台座の上に立っています。像の塗装は多くの箇所で剥がれています。像の隣には、円筒形のセメントの柱の上に置かれた大きな石の塊でできたベンチの列があります。後ろには平屋の建物、木々、そしてピンク色のブーゲンビリアの棚があります。遠くにいくつかの看板がありますが、文字は完全にはっきりと読むことはできません。しかし、「OCOP VIỆT NAM」や「ĐẶC SẢN」(特産品)といった言葉が認識でき、ここが休憩所または地元の産品を販売するエリアであることを示唆しています。写真には人間の活動はありません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một khoảng sân rộng phía trước một tòa nhà, đây là Trung tâm Trưng bày Di sản Văn hóa Thế giới Thành Nhà Hồ. Trên vòm cửa lối vào chính của tòa nhà có dòng chữ: "TRUNG TÂM TRƯNG BÀY DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI THÀNH NHÀ HỒ" và bên dưới là dòng chữ tiếng Anh "Exhibition of the Citadel of the Ho Dynasty". Sân được lát bằng gạch khối hình bát giác. Bên trái sân có một cột cờ cao đang treo một lá cờ đỏ. Tòa nhà trưng bày là một công trình một tầng, trên tường phía ngoài có gắn các tấm pa-nô lớn in hình ảnh các hiện vật. Xung quanh sân được trồng nhiều cây xanh. Bầu trời trong ảnh có nhiều mây. Khung cảnh vắng lặng, không có người hay hoạt động nào đang diễn ra. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある建物の前にある広い中庭を写しており、これは胡朝の城塞世界文化遺産展示センターです。建物の正面玄関のアーチの上には、「TRUNG TÂM TRƯNG BÀY DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI THÀNH NHÀ HỒ」という文字があり、その下には英語で「Exhibition of the Citadel of the Ho Dynasty」と書かれています。中庭は八角形のブロックタイルで舗装されています。中庭の左側には、赤い旗が掲げられた高い旗竿があります。展示棟は1階建ての建物で、外壁には遺物の写真が印刷された大きなパネルが取り付けられています。中庭の周りには多くの緑の木が植えられています。写真の空は雲が多いです。風景は静かで、人や活動は見られません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là một quán giải khát hoặc trạm dừng chân ven đường. Phía trước quán có mái hiên, dưới mái hiên có vài người đang ngồi nghỉ trên ghế nhựa và ghế dài. Một chiếc xe máy đang đỗ gần đó. Sân được lát bằng gạch block hình bát giác. Quán được trang trí bằng những chiếc đèn lồng đỏ. Trên tường bên hông có một bức tranh vẽ di tích Thành nhà Hồ.。Các dòng chữ có thể đọc được trên các biển hiệu bao gồm:。- Biển hiệu chính dưới mái hiên: "ĐẶC SẢN: BÁNH RAU MÁ - BÁNH RĂNG BỪA - CHÈ LAM - KẸO LẠC PHÚ QUANG".。- Biển hiệu phía trên: "OCOP... NAM" và "ĐẶC SẢN KEM CHUA".。- Biển hiệu nhỏ màu đỏ: "ĐẶC SẢN NEM CHUA".。- Biển hiệu đứng: "KEM SỮA CHUA CÀ PHÊ NƯỚC NGỌT Các loại" và một biển hiệu khác của "Aice KEM THƯƠNG HIỆU SINGAPORE".。- Trên các ô che nắng có logo "Coca-Cola". 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは道端の軽食店または休憩所です。店の前には軒があり、その下では数人がプラスチックの椅子や長椅子に座って休んでいます。近くにバイクが1台停まっています。庭は八角形のブロックタイルで舗装されています。店は赤い提灯で飾られています。側面の壁には、胡朝の城跡を描いた絵があります。看板で読み取れる文字は以下の通りです:。- 軒下のメイン看板:「特産品:バイン・ラウマー - バイン・ランブア - チェー・ラム - フークアンのピーナッツ菓子」。- 上部の看板:「OCOP... NAM」と「特産品 サワークリーム」。- 小さな赤い看板:「特産品 ネムチュア」。- 立て看板:「アイスクリーム、ヨーグルト、コーヒー、ソフトドリンク 各種」と、もう一つの「Aice シンガポールブランドのアイスクリーム」の看板。- 日よけのパラソルには「コカ・コーラ」のロゴがあります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp một tấm biển chỉ dẫn ngoài trời tại một khu vực có vẻ là công viên hoặc khu di tích văn hóa. Biển báo có nền màu xanh lá cây, được dựng trên hai cột màu xám.。Nội dung trên biển báo được ghi lại như sau:。Phần chữ chính bằng tiếng Việt, màu vàng: 'TRƯNG BÀY - KHÔNG GIAN VĂN HÓA NÔNG NGHIỆP VÙNG TÂY ĐÔ'.。Phần dịch tiếng Anh bên dưới, màu trắng: 'EXHIBITION - AGRICULTURE CULTURE SPACE OF TAY DO LAND'.。Có một mũi tên lớn màu trắng chỉ hướng sang trái.。Ở góc trên bên trái là logo Di sản Thế giới của UNESCO với dòng chữ 'DI SẢN THẾ GIỚI - WORLD HERITAGE - PATRIMOINE MONDIAL'.。Ở góc trên bên phải là logo của Thành nhà Hồ với dòng chữ 'THE HO CITADEL - THÀNH NHÀ HỒ'.。Bối cảnh xung quanh biển báo là một không gian xanh mát với bãi cỏ, nhiều cây cối và các bụi hoa (có hoa giấy màu hồng ở phía trước). Phía sau, có một con đường lát gạch màu đỏ, một chậu cây cảnh lớn và có thể thấy lờ mờ các bức tượng hình con trâu, phù hợp với chủ đề 'Không gian văn hóa nông nghiệp'. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
公園または文化遺跡と思われる屋外エリアにある案内看板を撮影した写真。看板は緑色の背景で、灰色の2本の柱の上に設置されています。看板に記載されている内容は以下の通りです。ベトナム語の主要な黄色い文字:「展示 - 西都(タイドー)地域農業文化空間」。その下の白色の英語訳:「EXHIBITION - AGRICULTURE CULTURE SPACE OF TAY DO LAND」。左を指す大きな白い矢印があります。左上隅には、「DI SẢN THẾ GIỚI - WORLD HERITAGE - PATRIMOINE MONDIAL」という文字が入ったUNESCOの世界遺産ロゴがあります。右上隅には、「THE HO CITADEL - THÀNH NHÀ HỒ」という文字が入った胡朝の城塞のロゴがあります。看板の周りの背景は、芝生、多くの木々、花の茂みがある緑豊かな空間です(手前にはピンク色のブーゲンビリアがあります)。後方には、赤いレンガで舗装された道、大きな鉢植えの観葉植物があり、「農業文化空間」というテーマにふさわしい水牛の形をした像がぼんやりと見えます 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một không gian trong nhà với tường gạch mộc và nền lát gạch đỏ, có vẻ như là một khu trưng bày hoặc bảo tàng về nông cụ truyền thống. Các vật thể chính trong ảnh bao gồm một bộ cối giã gạo bằng đá và gỗ kiểu cũ. Bộ cối này có một đòn bẩy bằng gỗ dài, một đầu là chày gỗ được đặt trong một cối đá. Ở phía trước, có một chiếc rổ lớn đan bằng tre. Treo trên tường là các nông cụ cũ khác như ách trâu bò và liềm. Một người mặc áo sơ mi kẻ sọc vàng xanh và quần đen đang đứng ở phía bên phải, dường như đang quan sát hoặc trình diễn cách sử dụng các dụng cụ. Trên một nhãn giấy dán trên dụng cụ trong rổ tre có ghi chữ: 'ÔNG KÉO KHÔNG XOAY' và 'CỐI GIÃ GẠO'. Hoạt động đang diễn ra là trưng bày các nông cụ truyền thống của Việt Nam. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、むき出しのレンガ壁と赤レンガの床を持つ屋内空間で、伝統的な農具の展示エリアまたは博物館のようです。写真の主な物体には、石と木でできた旧式の米つき臼一式が含まれています。この臼一式には、長い木製のてこがあり、その一端には石臼の中に置かれた木製の杵があります。手前には、竹で編まれた大きなかごがあります。壁には、牛や水牛のくびきや鎌など、他の古い農具が掛けられています。黄色と緑の縞模様のシャツと黒いズボンを履いた人が右側に立っており、道具の使い方を観察または実演しているようです。竹かごの中の道具に貼られた紙のラベルには、「ÔNG KÉO KHÔNG XOAY」と「CỐI GIÃ GẠO」という文字が書かれています。行われている活動は、ベトナムの伝統的な農具の展示です 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là một không gian trong nhà, được bài trí giống như một ngôi nhà nông thôn Việt Nam xưa, có thể là một phòng trưng bày hoặc bảo tàng. Tường được xây bằng gạch xỉ thô, nền nhà lát gạch đỏ. Trên tường treo các vật dụng nông nghiệp và sinh hoạt như bó lúa khô, bắp ngô khô, một cái bừa, chổi rơm, và một chiếc cân đòn cũ. Có hai chiếc kệ tre trưng bày rất nhiều đồ gốm sứ với các loại bát, đĩa, và hũ. Dưới sàn nhà cũng có nhiều chum, vại bằng sành. Một góc phòng tái hiện một bếp củi với nồi gang đặt trên kiềng ba chân. Trên sàn còn có một bộ ấm chén và bát đĩa được bày ra, gợi cảnh một bữa ăn hoặc buổi uống trà. Gần cửa sổ treo nhiều loại rổ, rá đan bằng tre. Phía trên cửa sổ có một bức tranh lớn mô tả cảnh làm gốm và nấu ăn. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは屋内の空間で、昔のベトナムの農村の家のように装飾されており、展示室か博物館かもしれません。壁は粗いスラグレンガで建てられ、床には赤いタイルが敷かれています。壁には、乾燥した稲穂、乾燥したトウモロコシ、馬鍬、藁箒、古い竿秤といった農具や生活用品が掛けられています。2つの竹製の棚には、様々な種類の碗、皿、壺などの陶磁器が多数展示されています。床の上にも、土製の大きな壺や甕が多数置かれています。部屋の隅には、鋳鉄の鍋が三脚の五徳の上に置かれた薪のかまどが再現されています。床の上にはさらに、食事やお茶会の光景を思わせるように、茶器一式と碗や皿が並べられています。窓の近くには、竹で編まれた様々な種類の籠やざるが掛けられています。窓の上には、陶器作りと料理の場面を描いた大きな絵があります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một không gian trong nhà với sàn được lát bằng gạch tàu màu đỏ, tái hiện lại một góc sinh hoạt của một gia đình Việt Nam xưa. Ở trung tâm, một mâm cơm được bày trên một chiếc bàn tròn thấp, có thể là một cái cối xay cũ. Trên mâm có nhiều bát sứ, một số có hoa văn xanh trắng, cùng với đũa và thìa. Gần đó là một khay trà riêng với một ấm trà và các chén nhỏ bằng gốm. Xung quanh trên sàn nhà có rải rác vài chiếc ghế đẩu gỗ thấp. Ngoài ra còn có một chiếc nồi gang có nắp đậy và một chiếc nồi đất, cả hai đều được đặt trong giỏ đan bằng tre. Ở phía sau là nhiều chum, vại gốm và các cây tre dựng dựa vào tường. Cảnh vật được sắp đặt, mô phỏng một bữa ăn hoặc một buổi quây quần uống trà theo lối sống truyền thống. Không có chữ viết nào có thể đọc được. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、赤いテラコッタタイルが敷かれた屋内の空間で、昔のベトナムの家庭の生活の一角を再現している。中央には、低い丸テーブル、おそらく古い石臼の上に食事のお膳が並べられている。お膳の上には多くの磁器の碗があり、そのうちのいくつかは青と白の模様があり、箸とスプーンも添えられている。その近くには、急須と陶器の小さな湯呑みが乗った別のお茶の盆がある。床の周りには、いくつかの低い木製のスツールが点在している。その他に、蓋付きの鋳鉄鍋と土鍋があり、どちらも竹で編んだ籠の中に入れられている。後ろには、多くの陶器の壺や甕、そして壁に立てかけられた竹の棒がある。この光景は、伝統的な生活様式に沿った食事、または集まってお茶を飲む会を模して配置されている。読み取れる文字はない 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một không gian trưng bày trong nhà, có thể là một phần của bảo tàng hoặc nhà cổ, với bức tường xây bằng gạch đá xỉ và nền lát gạch đỏ. Trên một chiếc chõng tre (kệ tre) cũ, có trưng bày một bộ sưu tập gồm nhiều bát đĩa gốm sứ với các kích cỡ khác nhau. Các vật dụng này trông cũ kỹ, mộc mạc, một số đã bị sứt mẻ. Treo trên tường phía sau là một chiếc cân đòn gánh (cân ta) kiểu cũ, đã bị hoen gỉ. Bên dưới chõng tre, có đặt vài chiếc vò, chum sành. Một chiếc vò nhỏ có dán nhãn ghi chữ: "Vò đựng hạt giống". 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、博物館か古民家の一部であるかもしれない屋内の展示空間で、壁はスラグ煉瓦で造られ、床には赤レンガが敷かれている。古い竹製の寝台(竹製の棚)の上には、様々なサイズの陶磁器の碗や皿からなるコレクションが展示されている。これらの品々は古びて素朴に見え、いくつかは欠けている。後ろの壁には、錆びついた旧式の天秤棒(伝統的な秤)が一つ掛かっている。小さな壺の一つには「種入れの壺」と書かれたラベルが貼られている 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bộ sưu tập đồ gốm, sành sứ cũ được trưng bày trên một chiếc kệ tre hai tầng. Các đồ vật này bao gồm nhiều loại với kích thước và hình dáng khác nhau như chum, vại, hũ, và bát. Chúng có màu sắc mộc mạc như nâu, xám, và vàng đất, trông cũ và mang dấu ấn thời gian. Chiếc kệ tre được đặt sát một bức tường xây bằng gạch xỉ chưa trát, và sàn nhà được lát gạch đỏ. Không có người hay hoạt động cụ thể nào diễn ra, đây là một cảnh tĩnh trưng bày các đồ vật thủ công truyền thống. Không có thông tin dạng chữ viết nào trong ảnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、二段の竹製の棚の上に展示されている古い陶器や磁器のコレクションを写しています。これらの品物には、甕、壺、瓶、鉢など、さまざまなサイズや形のものが含まれています。それらは茶色、灰色、土黄色といった素朴な色合いで、古びて見え、時の痕跡を帯びています。竹製の棚は、漆喰が塗られていない燃え殻レンガで造られた壁際に置かれており、床には赤いタイルが敷かれています。人や特定の活動は見られず、伝統的な工芸品を展示している静的な光景です。写真には文字情報はありません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh được chụp từ bên trong một căn phòng có tường gạch xi măng, nhìn ra ngoài qua một khung cửa sổ lớn. Bên ngoài cửa sổ là khung cảnh một cánh đồng lúa xanh mướt, đặc trưng của vùng nông thôn Việt Nam. Bên trong phòng, các vật dụng trang trí và hình ảnh đều mang đậm nét văn hóa truyền thống. Treo trước cửa sổ là nhiều vật dụng đan bằng tre, nứa có hình tròn, có thể là những chiếc lờ, đó bắt cá hoặc rổ rá được dùng để trang trí. Phía trên cửa sổ là một bộ ba bức ảnh lớn được đóng khung, mô tả các hoạt động thủ công: bức ảnh bên trái chụp một bà cụ đang làm chổi rơm; bức ảnh giữa là cảnh sinh hoạt với bếp lò và các sản phẩm từ rơm rạ; bức ảnh bên phải trưng bày rất nhiều sản phẩm gốm sứ như chum, vại, nồi đất. Không có chữ viết nào có thể đọc được trong ảnh. Toàn bộ không gian gợi lên hình ảnh một phòng trưng bày hoặc một không gian trải nghiệm văn hóa tại một làng nghề thủ công. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真はセメントレンガの壁のある部屋の中から、大きな窓枠を通して外を眺めるように撮られています。窓の外には、ベトナムの農村地域に特有の、青々とした水田の風景が広がっています。部屋の中では、装飾品や写真がすべて伝統文化の特色を色濃く帯びています。窓の前には、竹やニッパヤシで編まれた円形の多くの道具が吊るされており、それらは魚を捕るための「lờ」や「đó」(魚捕りかご)、あるいは装飾用に使われる「rổ rá」(ざるやかご)かもしれません。窓の上には、額装された3枚組の大きな写真があり、手工芸の活動を描写しています。左の写真は藁ぼうきを作っているおばあさんを写しています。真ん中の写真はかまどと藁製品のある生活の光景です。右の写真は「chum」(水甕)、「vại」(甕)、「nồi đất」(土鍋)のような多くの陶磁器製品を展示しています。写真の中には読み取れる文字はありません。空間全体が、伝統工芸村にある展示室、あるいは文化体験スペースのイメージを想起させます 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là không gian bên trong một ngôi nhà hoặc xưởng trưng bày sản phẩm thủ công mỹ nghệ ở vùng nông thôn. Qua khung cửa sổ lớn có thể nhìn thấy một cánh đồng lúa xanh mướt. Bên trong, có rất nhiều đồ vật làm từ tre, nứa được trưng bày, bao gồm các loại rổ, rá, lồng bàn và giỏ đan với nhiều kích cỡ và kiểu dáng khác nhau. Một số chiếc lồng bàn hình tròn được treo lên để trang trí. Ngoài ra còn có một chiếc tủ gỗ cũ, một chiếc quạt điện gắn tường, và một cành hoa đào giả trang trí cho ngày Tết. Trên tường treo một dãy các bức ảnh khổ lớn. Các bức ảnh này mô tả cuộc sống và công việc của một làng nghề truyền thống: một bức ảnh chụp một bà cụ đang ngồi làm chổi thủ công, một ảnh khác chụp cảnh sinh hoạt trong nhà với bếp lò, và một bức ảnh trưng bày rất nhiều sản phẩm gốm sứ như chum, vại. Toàn bộ khung cảnh gợi lên một không gian đậm chất văn hóa làng quê Việt Nam. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、農村部にある手工芸品を展示する家または工房の内部空間です。大きな窓枠からは、青々とした水田が見えます。内部には、竹や籐でできた多くの品物が展示されており、さまざまなサイズやデザインのかご、ざる、フードカバー、編みかごが含まれています。いくつかの円形のフードカバーが装飾として吊るされています。その他にも、古い木製の棚、壁掛け扇風機、そしてテト(旧正月)を飾るための桃の造花の枝があります。壁には、大判の写真が一列に掛けられています。これらの写真は、伝統的な工芸村の生活と仕事を描写しています。ある写真は、座って手作りのほうきを作っている老婆を写し、別の写真は、かまどのある家の中での生活風景を写し、そしてもう一枚の写真は、甕(かめ)や壺(つぼ)のような多くの陶磁器製品を展示しています。全体の光景は、ベトナムの田舎の村の文化が色濃く感じられる空間を思い起こさせます 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một góc trong nhà với bức tường gạch xỉ thô mộc. Trên tường có treo một cây sào tre, được dùng để trưng bày các vật dụng và nông sản đặc trưng của vùng nông thôn. Nổi bật là những bó lúa khô vàng óng và các bắp ngô khô được treo lên để bảo quản hoặc trang trí. Bên cạnh đó là các nông cụ truyền thống như một chiếc chổi rơm, một cái cưa tay cũ và một dụng cụ trông giống cái bừa bằng gỗ. Khung cảnh mang đậm nét đời sống nông nghiệp, gợi nhớ về một không gian nhà nông truyền thống ở Việt Nam. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、素朴なレンガの壁がある家の中の一角を写したものです。壁には一本の竹竿が掛かっており、農村地域特有の道具や農産物を展示するために使われています。目立つのは、黄金色に輝く乾燥した稲の束や、保存または装飾のために吊るされた乾燥トウモロコシの穂です。その傍らには、藁ぼうき、古い手鋸、そして木製の馬鍬のような道具といった伝統的な農具があります。この光景は農業生活の色合いを濃く帯びており、ベトナムの伝統的な農家の空間を思い起こさせます 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh cho thấy một bức tường gạch xỉ (gạch bê tông cốt liệu) thô, chưa được trát vữa. Trên bức tường này treo nhiều đồ vật trang trí mang tính mộc mạc. Ở vị trí trung tâm là một bộ chuông gió làm bằng tre, với các ống tre được khắc họa tiết xoắn ốc. Bên trái là một vật dụng bằng gỗ cũ, trông giống một phần của nông cụ. Bên phải cũng có một vật trang trí bằng gỗ, có hình dáng giống một công cụ nông nghiệp thu nhỏ. Góc trên bên phải có một phần của một vật đan bằng tre. Không có hoạt động nào diễn ra; các đồ vật này được treo cố định để trang trí. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真には、漆喰が塗られていない粗いスラグレンガ(骨材コンクリートブロック)の壁が写っている。この壁には、多くの素朴な装飾品が掛けられている。中央には竹製の風鈴があり、その竹筒には螺旋模様が彫られている。右側にもまた、小型の農具のような形をした木製の装飾品がある。右上隅には、竹で編まれた物の一部がある。何の動きもなく、これらの物は装飾のために固定して掛けられている 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một góc tường được xây bằng gạch xỉ chưa trát vữa. Trên tường có treo các vật dụng đặc trưng của vùng nông thôn Việt Nam. Phía bên phải là một chiếc nón lá. Bên trái là một chiếc quạt nan đan bằng tre được treo bằng sợi dây màu đỏ. Dựa vào góc tường phía dưới là một dụng cụ lao động cũ, trông giống một chiếc cưa tay có khung bằng gỗ. Không có chữ viết nào có thể đọc được trên các vật thể. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、漆喰が塗られていない燃え殻レンガで造られた壁の隅です。壁には、ベトナムの農村地域に特徴的な道具が掛けられています。右側にはノンラーがあります。左側には、赤い紐で吊るされた、竹で編んだうちわがあります。下の壁の隅には、木製のフレームを持つ手鋸のような古い労働道具が立てかけられています。それらの物の上には、読み取れる文字はありません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp cận cảnh một góc tường được xây bằng gạch xỉ (gạch bê tông) chưa trát vữa. Dựa vào góc tường là một chiếc cưa khung bằng gỗ đã cũ, có phần lưỡi cưa bị gỉ sét. Ở góc trên bên trái của bức ảnh, có thể thấy một phần của một vật dụng được đan bằng tre, trông giống như một cái nia hoặc cái mẹt. Không có người hay hoạt động nào được ghi lại trong ảnh. Không có bất kỳ chữ viết nào. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
漆喰が塗られていないスラグレンガ(コンクリートブロック)で造られた壁の角をクローズアップで撮影した写真。壁の角には、刃の部分が錆びた古い木製のフレームソーが立てかけられている。写真には人や活動は記録されていない。いかなる文字もない 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp một quầy hàng trưng bày và bán nhiều loại đặc sản địa phương, được đặt trên một chiếc bàn hoặc chõng tre trên nền gạch đỏ. Các sản phẩm được đóng gói cẩn thận, sẵn sàng để bán.。Các vật phẩm được trưng bày bao gồm:。- Các hộp "Bánh Rau Má Đặc Sản Sầm Sơn" của "Cơ sở sản xuất bánh kẹo Kim Thành", một số hộp có nhãn "Hàng VIP" và "Xuất Khẩu".。- Các hộp "Chè Lam Phủ Quảng" của thương hiệu "Cương Xuân", có logo "OCOP" (Mỗi xã một sản phẩm).。- Các khay kẹo lạc (kẹo đậu phộng) được đóng gói trong bao bì nhựa trong suốt, có nhãn hiệu "Lạc Thảo" và cũng là sản phẩm OCOP.。- Nhiều loại thảo mộc sấy khô được đóng trong túi ni lông, bao gồm "Mướp đắng rừng", "Sen khô", và các túi lớn chứa lá cây khô.。- Các loại bánh kẹo khác như "Bánh đa Cương Xuân" và các loại bánh hình chữ nhật được bọc trong túi ni lông.。Trong hậu cảnh, có một chiếc chum sành lớn màu nâu, một chiếc ghế gỗ và một chiếc rổ tre đan. Hoạt động chính là bày bán các sản phẩm đặc sản địa phương. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
赤いレンガの床の上に置かれたテーブルまたは竹製の寝台の上に、多くの種類の地元の特産品を展示・販売している屋台を撮影した写真です。商品は丁寧に包装され、販売の準備ができています。展示されている品物には以下が含まれます:。- 「キムタイン製菓工場」の「サムソン特産ツボクサケーキ」の箱、一部の箱には「VIP商品」と「輸出用」のラベルが付いています。- 「クオンスアン」ブランドの「フー・クアンのチェーラム」、OCOP(一村一品)のロゴが付いています。- 透明なプラスチック包装に詰められたピーナッツキャンディー(ケオ・ラック)のトレイ、「ラック・タオ」のブランド名があり、これもOCOP製品です。- 「森のゴーヤ」、「乾燥蓮」を含む、ナイロン袋に詰められた多くの種類の乾燥ハーブ、そして乾燥した木の葉が入った大きな袋。- 「クオンスアンのバインダー」やナイロン袋に包まれた長方形のケーキなど、その他の種類の菓子類。背景には、大きな茶色の陶器の壺、木製の椅子、そして編んだ竹製の籠があります。主な活動は、地元の特産品の展示販売です 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một không gian trong nhà hoặc hiên nhà ở vùng nông thôn, có sàn lát gạch đỏ. Ở phía trước, nhiều loại đặc sản địa phương được bày bán, bao gồm các gói trà thảo dược và nông sản khô. Có thể đọc được nhãn trên các sản phẩm như: "TRÀ RAU MÁ", "MƯỚP ĐẮNG RỪNG", "TRÀ SƠN MẬT HỒNG SÂM". Nhãn trên gói "TRÀ SƠN MẬT HỒNG SÂM" ghi công dụng: "mát gan, giải độc, trị viêm gan, sơ gan, điều trị viêm gan B, giúp tiêu hóa tốt, chữa mất ngủ, nội tiết kém, tiêu mỡ làm ổn định huyết áp". Cách dùng: "Lấy 50gr Trà rửa sạch sau đó cho vào 1 lít nước đun sôi". Ngoài ra còn có các chai chất lỏng màu sẫm, có thể là rượu hoặc mật ong, đặt trong giỏ.。Trong phòng có các đồ vật mang nét truyền thống như một chiếc tủ gỗ đựng bộ ấm chén, một chiếc tủ chạn gỗ, và các dụng cụ đan bằng tre như cái nơm (dụng cụ bắt cá), rổ, rá. Một cành hoa đào giả màu hồng được cắm trong bình gốm lớn, trang trí bằng những chiếc đèn lồng đỏ nhỏ, tạo không khí ngày Tết. Trên chiếc tủ gỗ bên trái có một chiếc đài radio kiểu cũ và một lọ hoa sứ trắng. Nhìn qua lan can gỗ, có thể thấy một khu vườn xanh tươi với cây cối. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、田舎の家の中または軒先の空間で、床は赤いタイル張りです。手前には、ハーブティーのパックや乾燥農産物など、多くの地元の特産品が並べられています。製品のラベルには、「TRÀ RAU MÁ」(ツボクサ茶)、「MƯỚP ĐẮNG RỪNG」(森のゴーヤ)、「TRÀ SƠN MẬT HỒNG SÂM」(ソンマット・ホンサム茶)などと書かれているのが読み取れます。「TRÀ SƠN MẬT HỒNG SÂM」のパッケージのラベルには効能が記載されています:「肝臓を冷やし、解毒し、肝炎、肝硬変を治療し、B型肝炎を治療し、消化を助け、不眠症を治し、内分泌の不調を改善し、脂肪を燃焼させて血圧を安定させる」。使用方法:「お茶50gをきれいに洗い、その後1リットルの沸騰したお湯に入れる」。その他にも、お酒か蜂蜜と思われる暗い色の液体の入った瓶が、かごの中に置かれています。部屋の中には、茶器セットを収納する木製の棚、木製の食器棚、そしてノム(魚を捕る道具)、かご、ざるといった竹で編んだ道具など、伝統的な品々があります。ピンク色の桃の造花の枝が大きな陶器の花瓶に生けられ、小さな赤い提灯で飾られており、テト(旧正月)の雰囲気を醸し出しています。左側の木製の棚の上には、旧式のラジオが1台と白い磁器の花瓶が1つあります。木製の手すりの向こうには、木々が生い茂る緑豊かな庭が見えます 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một không gian trong nhà, có thể là phòng khách hoặc khu vực trưng bày, được bài trí theo phong cách truyền thống của Việt Nam với sàn gạch đỏ. Ở giữa là một chiếc tủ chè bằng gỗ, có cửa kính, bên trong trưng bày một bộ ấm chén bằng sứ. Trên nóc tủ đặt một chiếc tivi CRT cũ hiệu 'LG', một chiếc đài radio cổ và các lọ hoa sứ.。Ở phía trước, có một bộ bàn ghế gỗ. Trên bàn có một khay tre đựng các hộp nước giải khát với chữ 'Sâm Bí Đao' và 'Trà Sâm Dứa', cùng với vài chiếc cốc thủy tinh. Bên cạnh bàn là một bình gốm lớn cắm hoa sen giả.。Không gian còn được trang trí bằng một bình gốm khác cắm cành hoa đào, gợi không khí ngày Tết. Xung quanh có các vật dụng mang đậm nét làng quê Việt Nam như một chiếc quạt điện, các loại giỏ, thúng, mủng đan bằng tre. Không có người trong ảnh, cảnh vật tĩnh lặng, mang dáng vẻ hoài cổ. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、赤いタイルの床を持つ、ベトナムの伝統的なスタイルで装飾された屋内の空間で、リビングルームまたは展示エリアのようです。中央にはガラス扉の付いた木製の茶器棚があり、中には磁器の茶器一式が飾られています。棚の上には、「LG」製の古いブラウン管テレビ、アンティークのラジオ、そして磁器の花瓶が置かれています。手前には、木製のテーブルと椅子のセットがあります。テーブルの上には、「Sâm Bí Đao」と「Trà Sâm Dứa」と書かれた清涼飲料水の箱を乗せた竹製の盆と、いくつかのガラスのコップがあります。テーブルの横には、蓮の造花が生けられた大きな陶器の壺があります。空間はさらに、テト(旧正月)の雰囲気を醸し出す、桃の枝が生けられた別の陶器の壺で飾られています。周りには、扇風機、竹で編んだ様々な種類の籠やざるなど、ベトナムの田舎の趣を色濃く持つ品々があります。写真には人は写っておらず、景色は静かで、ノスタルジックな趣があります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là không gian bên trong một ngôi nhà hoặc khu vực nghỉ ngơi có mái che, sàn lát gạch đỏ. Không gian được bài trí theo phong cách truyền thống Việt Nam. Ở trung tâm có một chiếc tủ chè bằng gỗ, bên trong tủ kính trưng bày một bộ ấm chén trà bằng sứ. Trên nóc tủ đặt một chiếc tivi cũ hiệu LG, một chiếc đài radio cũ hiệu SONY, và hai lọ hoa sứ. Bên cạnh tủ, một bình gốm lớn đặt trên đôn đá đang cắm hoa sen. Ở góc phải, một bình gốm khác đặt trên ghế đẩu bằng tre cắm một cành hoa đào màu hồng có trang trí đèn lồng đỏ nhỏ, gợi không khí ngày Tết. Phía trước có một bộ bàn ghế gỗ. Trên bàn có một khay tre đựng các hộp nước uống có chữ "Sâm Báo", "Tâm An", vài chiếc cốc thủy tinh và một chiếc giỏ tre đan có nắp. Ở góc trái có một chiếc quạt điện màu cam hiệu AKiFan và các vật dụng làm nông bằng tre đan như nong, nia. Khung cảnh cho thấy một không gian sinh hoạt hoặc tiếp khách được trang trí công phu. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、家の中、あるいは屋根があり、床が赤いタイルで敷き詰められた休憩エリアの空間です。この空間はベトナムの伝統的なスタイルで装飾されています。中央には木製の茶棚があり、ガラス戸の中には磁器の茶器セットが飾られています。棚の上にはLG製の古いテレビ、SONY製の古いラジオ、そして2つの磁器の花瓶が置かれています。棚の横には、石の台座の上に置かれた大きな陶器の壺に蓮の花が生けられています。右隅には、竹製のスツールの上に置かれた別の陶器の壺に、小さな赤い提灯で飾られたピンク色の桃の花の枝が生けられており、テト(旧正月)の雰囲気を醸し出しています。手前には木製のテーブルと椅子のセットがあります。テーブルの上には、「Sâm Báo」「Tâm An」と書かれた飲み物の箱、いくつかのガラスのコップ、そして蓋付きの竹で編まれた籠が乗った竹製のお盆があります。左隅にはAKiFan製のオレンジ色の扇風機と、「ノン」や「ニア」のような竹で編まれた農具があります。この光景は、精巧に装飾された生活空間または応接空間であることを示しています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một bảng thông tin bằng gỗ, có tiêu đề "KHÔNG GIAN BẾP" được viết bằng chữ màu vàng. Bảng này mô tả về không gian bếp truyền thống của một gia đình nông thôn Việt Nam. Nội dung văn bản trên bảng được ghi lại đầy đủ như sau:。"Gian bếp của một gia đình nông thôn Việt Nam không chỉ là nơi thực hiện chức năng chế biến thức ăn, nơi hong khô và bảo quản nguồn lương thực dự trữ, giống cây trồng, mà còn là nơi chia sẻ yêu thương, cộng cảm giữa các thành viên bên mâm cơm gia đình.。Bếp(1): Thường sử dụng loại có 3 chân, được đắp bằng đất hoặc kiềng sắt với nguyên liệu đốt là củi và các sản phẩm tận dụng sau khi thu hoạch nông sản như: rơm rạ, vỏ trấu, cây ngô, cây đậu...。Chạn bát(2): Dùng để bảo quản thức ăn, đựng các vật dụng liên quan đến bữa cơm gia đình như bát, đĩa, nồi, niêu,... tránh các loại chuột bọ.。Sạp ngồi ăn (nơi bày mâm cơm)(3): Sạp có kích cỡ khác nhau, chất liệu khác nhau (đóng bằng tre hoặc gỗ) tùy thuộc vào số lượng các thành viên trong gia đình và điều kiện kinh tế của từng hộ gia đình.。Các loại chum vại(4): Nguyên liệu là đồ gốm với các kích cỡ khác nhau phù hợp với nhu cầu chứa đựng, bảo quản các sản phẩm nông nghiệp.。Phương tiện đi lại(5): Ở nông thôn ngày xưa, phương tiện đi lại chủ yếu là xe đạp. Hình ảnh chiếc xe đạp khung ngang làm sống lại những kí ức một thời không quên của biết bao nhiêu người."。Bên cạnh phần chữ viết là năm bức ảnh minh họa, được đánh số tương ứng với các mục được mô tả:。(1) Một bếp củi truyền thống đang cháy.。(2) Một chiếc chạn bát bằng gỗ đựng bát đĩa.。(3) Một gia đình đang ngồi ăn cơm trên sạp.。(4) Nhiều loại chum và vại bằng gốm.。(5) Một chiếc xe đạp khung ngang kiểu cũ. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは木製の案内板の写真で、「KHÔNG GIAN BẾP(キッチンスペース)」というタイトルが黄色の文字で書かれています。この案内板は、ベトナムの農村家庭の伝統的なキッチンスペースについて説明しています。案内板に書かれている文章の全文は以下の通りです。「ベトナムの農村家庭の台所は、単に食べ物を調理する機能を持つ場所、備蓄食料や作物の種を乾燥させ保存する場所であるだけでなく、家族の食卓を囲み、家族間の愛情や共感を分かち合う場所でもあります。かまど(1): 通常、3本足のものが使われ、土で固めたり、鉄の五徳を使ったりします。燃料は薪や、稲わら、もみ殻、トウモロコシの茎、豆の茎など、農産物の収穫後に利用される副産物です。食器棚(2): 食べ物を保存したり、お椀、皿、鍋、土鍋など、家族の食事に関連する道具を収納し、ネズミや虫から守るために使われます。食事用の床几(食卓を並べる場所)(3): 床几は、家族の人数や各家庭の経済状況に応じて、さまざまなサイズや素材(竹または木製)で作られます。各種の甕(かめ)や壺(つぼ)(4): 素材は陶器で、農産物を貯蔵・保存するニーズに合わせてさまざまなサイズがあります。交通手段(5): 昔の農村では、主な交通手段は自転車でした。ホリゾンタルフレームの自転車の姿は、多くの人々にとって忘れられない時代の記憶を蘇らせます。」。文章の横には、説明されている項目に対応して番号が付けられた5枚のイラスト写真があります。(1) 燃えている伝統的な薪のかまど。(2) 食器が収納された木製の食器棚。(3) 床几に座って食事をしている家族。(4) 多くの種類の陶器の甕と壺。(5) 旧式のホリゾンタルフレームの自転車 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Trên một chiếc bàn có trải tấm khăn nhựa hoa văn đã cũ, có hai đĩa bánh kẹo và một cốc trà. Đĩa ở gần hơn đựng nhiều miếng bánh dẻo hai màu xanh lá cây và vàng, bên ngoài phủ vụn dừa trắng. Đĩa ở phía sau đựng các thanh kẹo được gói trong giấy bóng kính. Bên cạnh đó là một cốc thủy tinh đựng trà. Ở góc trên bên trái, có thể thấy một phần của một người đang ngồi. Cảnh tượng này mô tả một buổi thưởng thức đồ ăn nhẹ và trà, một sinh hoạt quen thuộc. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
古い模様のビニール製テーブルクロスが敷かれたテーブルの上に、菓子皿が二枚と一杯のお茶がある。手前の皿には、緑色と黄色の二色の餅菓子がたくさん入っており、外側は白いココナッツフレークで覆われている。奥の皿には、セロハンで包まれた棒状のキャンディーが入っている。その隣には、お茶が入ったガラスのコップがある。この光景は、軽食とお茶を楽しむひととき、よくある日常の一コマを描写している 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh chụp cận cảnh một hộp đặc sản Chè Lam Phủ Quảng đang được trưng bày, có thể là tại một cửa hàng hoặc quầy hàng. Trên vỏ hộp màu đỏ có ghi các thông tin: 'Chè Lam Phủ Quảng', 'Tinh Hoa Cổ Đô Xưa', và 'KLT: 250g'. Hộp có logo chứng nhận sản phẩm OCOP 3 sao ('ONE COMMUNE ONE PRODUCT OF VIETNAM') và logo của cơ sở sản xuất 'BÁNH KẸO CƯƠNG XUÂN'. Hình ảnh trên bao bì mô tả món chè lam đã được cắt lát, đặt trên đĩa xanh cùng với một bộ ấm chén trà hoa văn truyền thống. Phía sau là hình ảnh một công trình kiến trúc cổ bằng đá, có thể là cổng thành. Xung quanh hộp chè lam là các sản phẩm được đóng gói khác, cho thấy đây là một nơi bán hàng. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
フー・クアンの特産品「チェー・ラム」の箱が、おそらく店か屋台で展示されているクローズアップ写真。赤い箱には、「Chè Lam Phủ Quảng(フー・クアンのチェー・ラム)」、「Tinh Hoa Cổ Đô Xưa(古都の精華)」、そして「KLT: 250g(正味重量:250g)」という情報が記載されている。箱には、OCOP三つ星製品認証ロゴ(「ONE COMMUNE ONE PRODUCT OF VIETNAM」)と、製造元「BÁNH KẸO CƯƠNG XUÂN(クオン・スアン製菓)」のロゴがある。背景には、おそらく城門と思われる石造りの古い建築物の画像がある。チェー・ラムの箱の周りには他の包装された製品があり、ここが販売場所であることを示している 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh chụp cận cảnh một hộp bánh đặc sản đặt trên một bề mặt trông giống như bàn gỗ. Trên vỏ hộp có các dòng chữ: 'Bánh VĂN TRƯỜNG RAU MÁ', 'Đặc Sản Sâm Sơn', và 'CƠ SỞ SẢN XUẤT BÁNH GIA TRUYỀN'. Vỏ hộp có màu xanh lá cây, được trang trí bằng hình ảnh phong cảnh núi non và hai em bé mặc trang phục truyền thống đang cầm đồng tiền vàng có chữ Hán ('吉祥如意' - Cát tường như ý). Qua một ô cửa sổ bằng nhựa trong, có thể thấy những chiếc bánh màu xanh được phủ một lớp vụn trắng, có thể là dừa. Trên hộp cũng ghi rõ thông tin sản phẩm: 'Sản phẩm: - Không sử dụng chất bảo quản. - Không màu thực phẩm. - Không đường hóa học.' và ngày sản xuất, hạn sử dụng: 'HSX: 24 6 2024', 'HSD: 30 9 202...'. Cảnh vật xung quanh bao gồm một phần của chiếc đĩa sứ có hoa văn ở bên trái. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
木製のテーブルのような表面に置かれた特産品の菓子箱のクローズアップ写真。箱のパッケージには、「Bánh VĂN TRƯỜNG RAU MÁ」、「Đặc Sản Sâm Sơn」(サムソン特産)、そして「CƠ SỞ SẢN XUẤT BÁNH GIA TRUYỀN」(伝統菓子製造所)という文字が書かれています。箱は緑色で、山々の風景と、漢詩(「吉祥如意」 - 吉祥如意)が書かれた金貨を持つ伝統衣装を着た二人の子供の絵で飾られています。透明なプラスチックの窓からは、白い粉(おそらくココナッツ)がまぶされた緑色の菓子が見えます。箱には製品情報も明記されています:「製品: - 保存料不使用。- 着色料不使用。- 化学甘味料不使用。」そして製造日、賞味期限:「製造日:2024年6月24日」、「賞味期限:202...年9月30日」。周囲の背景には、左側に模様の入った磁器の皿の一部が含まれています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là một quầy hàng trưng bày các sản phẩm đặc sản địa phương, được sắp xếp trên kệ gỗ nhiều tầng màu xanh lá. Các sản phẩm được đóng gói đa dạng trong hộp giấy, túi ni lông và chai thủy tinh. Trên tường có treo một "GIẤY CHỨNG NHẬN OCOP" trong khung vàng, cho thấy các sản phẩm này thuộc chương trình "Mỗi xã một sản phẩm". Các sản phẩm có thể nhận dạng qua nhãn mác bao gồm: trà thảo dược như "TRÀ RAU MÁ (CENTELLA TEA)", "Sâm Báo Mật Ong", trà hỗn hợp "RAU MÁ - ĐẬU NGÔ - MÃ ĐỀ", và "TRÀ SƠN MẬT HỒNG SÂM (ĐẶC SẢN SAPA)". Ngoài ra còn có các loại nông sản sấy khô như "MƯỚP ĐẮNG RỪNG", "TÁO ĐỎ TÂN CƯƠNG", "CHUỐI HỘT RỪNG", và một túi lớn chứa lá cây khô. Hoạt động chính là trưng bày hàng hóa để bán. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは地元の特産品を展示する売店で、商品は緑色の多層の木製棚の上に並べられています。商品は紙箱、ビニール袋、ガラス瓶など、多様な形で包装されています。壁には金色の額縁に入った「OCOP証明書」が掛けられており、これらの商品が「一村一品」プログラムに属していることを示しています。ラベルで識別できる商品には、「ツボクサ茶(CENTELLA TEA)」、「サムバオ・ハチミツ」、ブレンド茶の「ツボクサ - トウモロコシ豆 - オオバコ」、そして「ソンマット・ホンサム茶(サパ特産)」といったハーブティーがあります。その他にも、「森のゴーヤ」、「新疆の赤ナツメ」、「森の種ありバナナ」などの乾燥農産物や、乾燥した木の葉が入った大きな袋もあります。主な活動は、販売のための商品展示です 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp cận cảnh nhãn thông tin sản phẩm trên một hộp giấy màu xanh lá cây. Nội dung chi tiết trên nhãn được ghi lại như sau:。Sản xuất tại: DOANH NGHIỆP SẢN XUẤT BÁNH KẸO VĂN TRƯỜNG。ĐC: KP Bắc Kỳ, P. Trung Sơn, TP. Sầm Sơn, Thanh Hóa。ĐT: 0936 309 507 * 0963 770888。Số CBCL: 65/2017/YTTH-XNCB。Thành phần: Tinh bột củ mài, rau má, bột nếp, đường kính, đậu xanh, hương liệu tự nhiên.。Bảo quản: Nơi khô ráo thoáng mát, tránh ánh nắng mặt trời.。HDSD: Sản phẩm ăn liền, không cần chế biến.。NSX/HSD: Xem trên bao bì. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
緑色の紙箱に貼られた製品情報ラベルのクローズアップ写真。ラベルに記載されている詳細な内容は以下の通りです。製造元:VAN TRUONG製菓企業。住所:タインホア省 サムソン市 チュンソン坊 バッキー街区。電話番号:0936 309 507 * 0963 770888。品質公表番号:65/2017/YTTH-XNCB。原材料:ヤマイモ澱粉、ツボクサ、もち米粉、グラニュー糖、緑豆、天然香料。保存方法:涼しく乾燥した場所に保管し、直射日光を避けてください。使用方法:調理不要、そのままお召し上がりいただけます。製造年月日/賞味期限:パッケージに記載 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp cận cảnh mặt sau của một hộp sản phẩm bằng bìa cứng màu đỏ và vàng, có quai xách bằng dây vàng. Hộp được đặt trên một bề mặt, có thể là một quầy hàng, ở ngoài trời. Trên nhãn của hộp có ghi chi tiết thông tin về sản phẩm và nhà sản xuất.。Nội dung trên nhãn:。- Hướng dẫn bảo quản: Bảo quản nơi khô ráo, thoáng mát, tránh ánh sáng trực tiếp. Lưu ý: Khi đã mở lọ nên cho vào ngăn mát tủ lạnh.。- Sản phẩm của: HTX Dược liệu Xứ Thanh。- Địa chỉ: Thôn Vĩnh Thọ, xã An Nông, huyện Triệu Sơn, tỉnh Thanh Hóa。- ĐT: 0947.862.678。- Website: duoclieuxuthanh.com。- Email: duoclieuxuthanh@gmail.com。- ATTP số: 162/2022/ATTP-CNĐK。- Hotline: 0878 136 136, 0966 968 736。- Có một mã QR trên nhãn.。Xung quanh là các hộp sản phẩm khác, một số có hoa văn màu xanh lá và vàng, một số được đựng trong hộp nhựa trong suốt. Phía dưới có một nhãn hiệu khác đọc được một phần là "CƠ SỞ SẢN XUẤT BÁNH KẸO GIA TRUYỀN ...ANG XUÂN ... Lộc - Thanh Hóa". Bối cảnh phía sau là một ngôi nhà có cửa sổ khung trắng và một dàn nóng điều hòa không khí, cho thấy địa điểm có thể là trước hiên nhà hoặc một cửa hàng. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
赤と黄色の厚紙でできた、黄色の紐の持ち手が付いた製品箱の裏側のクローズアップ写真。箱のラベルには、製品と製造者に関する詳細情報が記載されている。ラベルの内容:。- 保管方法:乾燥した涼しい場所に保管し、直射日光を避けてください。注意:瓶を開封した後は、冷蔵庫の冷蔵室に入れてください。- 製品提供元:HTX Dược liệu Xứ Thanh(スータン薬草協同組合)。- 住所:タインホア省、トリウソン県、アンノン社、ヴィントー村。- 電話番号:0947.862.678。- ウェブサイト:duoclieuxuthanh.com。- Eメール:duoclieuxuthanh@gmail.com。- 食品安全証明書番号:162/2022/ATTP-CNĐK。- ホットライン:0878 136 136, 0966 968 736。- ラベルにはQRコードがあります。周りには他の製品箱があり、緑と黄色の模様が入ったものや、透明なプラスチックの箱に入ったものもある。下の方には、部分的に「CƠ SỞ SẢN XUẤT BÁNH KẸO GIA TRUYỀN ...ANG XUÂN ... Lộc - Thanh Hóa」(家伝菓子製造所...アン・スアン...ロック - タインホア)と読める別のブランドラベルがある。背景には白い窓枠の家とエアコンの室外機があり、場所は家の軒先か店舗の前である可能性を示している 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp cận cảnh bao bì sản phẩm được đặt ngoài trời, có thể tại một cửa hàng hoặc quầy hàng. Đối tượng chính là một hộp giấy màu vàng và đỏ có quai xách.。Trên nhãn của hộp giấy có ghi các thông tin sau:。- Hướng dẫn bảo quản: Bảo quản nơi khô ráo, thoáng mát, tránh ánh sáng trực tiếp.。- Lưu ý: Khi đã mở lọ nên cho vào ngăn mát tủ lạnh.。- Sản phẩm của: HTX Dược liệu Xứ Thanh。- Địa chỉ: Thôn Vĩnh Thọ, xã An Nông, huyện Triệu Sơn, tỉnh Thanh Hóa。- ĐT: 0947.862.678。- Website: duoclieuxuthanh.com。- Email: duoclieuxuthanh@gmail.com。- ATTP số: 162/2022/ATTP-CNĐK。- Hotline: 0878 136 136, 0966 968 736。- Có một mã QR.。Bên dưới hộp giấy là các hộp nhựa trong suốt đựng sản phẩm khác, có thể là bánh kẹo. Trên nhãn của các hộp này có các dòng chữ:。- 'Đặc sản Xứ Thanh', 'Thơm Ngon Tinh khiết'.。- 'CƠ SỞ SẢN XUẤT BÁNH KẸO GIA TRUYỀN CƯƠNG XUÂN', địa chỉ tại 'Khu phố Nhân Lộ - TT.Vĩnh Lộc - Thanh Hóa' và số điện thoại '0859 290 798'.。- Thành phần: 'Nếp cái Hoa vàng, mật mía, lạc, mạch nha, hương liệu gia truyền...'.。- 'HSD: 90 ngày - NSX:'.。Khung cảnh nền bị làm mờ, cho thấy cây cối, nhà cửa và một người đang đội nón lá ở phía xa. Hoạt động chính trong ảnh là trưng bày các sản phẩm đặc sản địa phương. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
屋外、おそらく店か屋台に置かれた製品パッケージのクローズアップ写真です。主な被写体は、持ち手付きの黄色と赤色の紙箱です。紙箱のラベルには、以下の情報が記載されています。- 保存方法:乾燥した涼しい場所で保管し、直射日光を避けてください。- 注意:瓶を開封後は、冷蔵庫のチルド室に入れてください。- 製造元:スータイン薬草協同組合。- 住所:タインホア省、トリウソン県、アンノン社、ヴィントー村。- 電話番号:0947.862.678。- ウェブサイト:duoclieuxuthanh.com。- Eメール:duoclieuxuthanh@gmail.com。- 食品安全衛生登録証明書番号:162/2022/ATTP-CNĐK。- ホットライン:0878 136 136, 0966 968 736。- QRコードが1つあります。紙箱の下には、他のおそらくお菓子と思われる製品が入った透明なプラスチックの箱があります。これらの箱のラベルには、以下の文言が記載されています。- 「スータイン特産品」、「香り高く、美味しく、純粋」。- 「クオン・スアン家伝菓子製造所」、住所「タインホア省、ヴィンロック町、ニャンロー街区」、電話番号「0859 290 798」。- 原材料:「ネップカイホアヴァン(もち米)、サトウキビ糖蜜、落花生、麦芽糖、家伝の香料...」。- 「賞味期限:90日間 - 製造年月日:」。背景はぼかされており、木々、家々、そして遠くにノンラー(ベトナムの伝統的な笠)をかぶった一人の人物が見えます。写真の中の主な活動は、地元の特産品を陳列することです 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp cận cảnh các sản phẩm đặc sản địa phương được bày bán, có thể tại một cửa hàng hoặc một gian hàng. Các sản phẩm bao gồm:。1. **Kẹo lạc (Kẹo cu đơ):** Được đặt ở phía trước, đóng gói trong bao nilon trong suốt trên khay xốp trắng. Nhiều khay được xếp chồng lên nhau. Nhãn trên sản phẩm có ghi "ĐẶC SẢN KẸO LẠC CU ĐƠ" và logo "OCOP".。2. **Sâm Báo Mã Ông:** Đựng trong hộp giấy màu đỏ và vàng, có quai xách bằng dây thừng vàng. Thông tin trên hộp ghi:。* Tên sản phẩm: SÂM BÁO MÃ ÔNG。* Hướng dẫn bảo quản: Bảo quản nơi khô ráo, thoáng mát, tránh ánh sáng trực tiếp.。* Lưu ý: Khi đã mở lọ nên cho vào ngăn mát tủ lạnh.。* Sản phẩm của: HTX Dược liệu Xứ Thanh。* Địa chỉ: Thôn Vĩnh Thọ, xã An Nông, huyện Triệu Sơn, tỉnh Thanh Hóa。* ĐT: 0947.862.678。* Website: duoclieuxuthanh.com。* Email: duoclieuxuthanh@gmail.com。* Hotline: 0878 136 136, 0966 968 736。3. **Bánh Rau Má:** Đựng trong các hộp giấy màu xanh lá cây, xếp chồng lên nhau. Trên hộp có chữ "BÁNH RAU MÁ" và "Đặc Sản Sầm Sơn". Thông tin trên hộp ghi:。* Sản xuất tại: DOANH NGHIỆP SẢN XUẤT BÁNH KẸO VĂN TRƯỜNG。* ĐC: KP Bắc Kỳ, P. Trung Sơn, TP. Sầm Sơn, Thanh Hóa。* Thành phần: củ mài, rau má, bột nếp, đường kính, đậu xanh, hương liệu tự nhiên.。* Bảo quản: Nơi khô ráo thoáng mát, tránh ánh nắng mặt trời.。* HDSD: Sản phẩm ăn liền, không cần chế biến.。Ngoài ra, ở bên trái còn có một vài chiếc cốc thủy tinh đặt trên khay. Các sản phẩm đều là đặc sản của tỉnh Thanh Hóa, được chứng nhận OCOP, cho thấy đây là hoạt động buôn bán các sản phẩm địa phương. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、地元の特産品が販売されている様子を撮影したクローズアップ写真で、おそらく店舗か屋台で撮影されたものです。商品には以下のものが含まれます:。1. **ケオ・ラック(ケオ・ク・ドー):** 手前に置かれ、白い発泡スチロールのトレイの上で透明なビニール袋に包装されています。多くのトレイが積み重ねられています。製品のラベルには「ĐẶC SẢN KẸO LẠC CU ĐƠ(特産ピーナッツ菓子ク・ドー)」と「OCOP」のロゴが記載されています。2. **サム・バオ・マ・オン:** 赤と黄色の紙箱に入っており、黄色のロープの持ち手が付いています。箱に記載されている情報は次の通りです:。* 製品名:SÂM BÁO MÃ ÔNG(サム・バオ・マ・オン)。* 保管方法:乾燥した涼しい場所に保管し、直射日光を避けてください。* 注意:瓶を開封した後は、冷蔵庫の冷蔵室に入れてください。* 製造元:HTX Dược liệu Xứ Thanh(スータイン薬草協同組合)。* 住所:タインホア省、トリウソン県、アンノン社、ヴィントー村。* 電話:0947.862.678。* ウェブサイト:duoclieuxuthanh.com。* Eメール:duoclieuxuthanh@gmail.com。* ホットライン:0878 136 136, 0966 968 736。3. **バイン・ラウ・マー(ツボクサの菓子):** 緑色の紙箱に入れられ、積み重ねられています。箱には「BÁNH RAU MÁ(バイン・ラウ・マー)」と「Đặc Sản Sầm Sơn(サムソン特産)」の文字があります。箱に記載されている情報は次の通りです:。* 製造元:DOANH NGHIỆP SẢN XUẤT BÁNH KẸO VĂN TRƯỜNG(ヴァン・チュオン製菓企業)。* 住所:タインホア省、サムソン市、チュンソン坊、バックキー街区。* 原材料:ヤマイモ、ツボクサ、もち米粉、グラニュー糖、緑豆、天然香料。* 保管方法:乾燥した涼しい場所に保管し、直射日光を避けてください。* 使用方法:調理不要のインスタント製品です。その他、左側にはトレイの上に置かれたいくつかのガラスのコップがあります。これらの製品はすべてタインホア省の特産品であり、OCOP認証を受けていることから、これが地産品の販売活動であることがわかります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một quầy hàng trưng bày các sản phẩm đặc sản địa phương để bán, có thể là một cửa hàng hoặc gian hàng ở chợ. Các sản phẩm được xếp chồng lên nhau. Ở phía trước là các gói kẹo lạc được đóng gói trong khay xốp và bọc nilon. Nhãn trên sản phẩm ghi "ĐẶC SẢN SỨ THANH KẸO CU ĐƠ SẦM SƠN" và có logo OCOP. Phía sau là các hộp sản phẩm khác. Một hộp màu đỏ và vàng có ghi: "SÂM BẢO Mật Ong". Thông tin chi tiết trên hộp: "Hướng dẫn bảo quản: - Bảo quản nơi khô ráo, thoáng mát, tránh ánh sáng trực tiếp. Lưu ý: Khi đã mở lọ nên cho vào ngăn mát tủ lạnh. Sản phẩm của: HTX Dược liệu Xứ Thanh. Địa chỉ: Thôn Vĩnh Thọ, xã An Nông, huyện Triệu Sơn, tỉnh Thanh Hóa. ĐT: 0947.862.678. Website: duoclieuxuthanh.com. Email: duoclieuxuthanh@gmail.com. ATTP số: 162/2022/ATTP-CNĐK. Hotline: 0878 136 136, 0966 968 736". Bên cạnh đó là các hộp màu xanh lá cây có chữ "Bánh Đặc Sản Sầm Sơn RAU MÁ". Thông tin trên hộp: "Sản xuất tại: DOANH NGHIỆP SẢN XUẤT BÁNH KẸO VĂN TRƯỜNG. ĐC: KP Bắc Kỳ, P. Trung Sơn, TP. Sầm Sơn, Thanh Hóa. Thành phần: Tinh bột củ mài, rau má, bột nếp, đường kính, đậu xanh, hương liệu tự nhiên. Bảo quản: Nơi khô ráo thoáng mát, tránh ánh nắng mặt trời. HDSD: Sản phẩm ăn liền, không cần chế biến. NSX/HSD: Xem trên bao bì". Hộp này cũng có logo "OCOP THANH HÓA". Ngoài ra, ở bên trái còn có một vài chiếc cốc thủy tinh đặt trên khay kim loại. Hoạt động chính là trưng bày và bán các mặt hàng đặc sản này. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、地元の特産品を販売するために陳列している売店で、店舗か市場のブースのようです。商品は積み重ねられています。手前には、発泡スチロールのトレイに詰められ、ナイロンで包装されたピーナッツ菓子があります。商品のラベルには「タイン省特産 クドー菓子 サムソン」と書かれており、OCOPのロゴがあります。後ろには他の商品の箱があります。赤と黄色の箱には「サムバオ 蜂蜜」と書かれています。箱の詳細情報:「保存方法:- 乾燥した涼しい場所に保管し、直射日光を避けてください。注意:瓶を開封した後は、冷蔵庫の冷暗所に入れてください。製造元:タイン省薬草協同組合。住所:タインホア省、トリウソン県、アンノン社、ヴィントー村。電話:0947.862.678。ウェブサイト:duoclieuxuthanh.com。メール:duoclieuxuthanh@gmail.com。食品安全衛生番号:162/2022/ATTP-CNĐK。ホットライン:0878 136 136、0966 968 736」。その隣には、「サムソン特産 ツボクサケーキ」と書かれた緑色の箱があります。箱の情報:「製造元:ヴァンチュオン製菓企業。住所:タインホア省、サムソン市、チュンソン区、バックキー街区。原材料:ヤマイモ澱粉、ツボクサ、もち米粉、グラニュー糖、緑豆、天然香料。保存方法:乾燥した涼しい場所に保管し、直射日光を避けてください。使用方法:調理不要のインスタント製品です。製造年月日/賞味期限:パッケージをご覧ください」。この箱にも「OCOP THANH HÓA」のロゴがあります。また、左側には金属製のトレイの上にいくつかのガラスのコップが置かれています。主な活動は、これらの特産品の陳列と販売です 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một bảng thông tin được đặt tại một khu di tích khảo cổ, có thể là Thành Nhà Hồ dựa trên nội dung. Bảng có nền màu đỏ sẫm, chữ trắng, và viền trang trí hoa văn. Bảng cung cấp thông tin về các cuộc khai quật khảo cổ học và trưng bày hình ảnh về các di tích, hiện vật được tìm thấy.。**Nội dung văn bản được ghi trên bảng:**。[Tiêu đề phụ] Hệ thống chân tảng: từ kinh thành Thăng Long và sản xuất tại địa phương。[Đoạn văn chính]。Cuộc khai quật khảo cổ học trong khu vực Nội thành Thành Nhà Hồ đã minh chứng cho những ghi chép trong sử sách về những cung điện, đền đài trong thành nội là hoàn toàn trùng khớp.。Đây là những chân tảng được phát hiện qua khai quật tại một số vị trí kiến trúc quan trọng trong Nội thành: con đường Hoàng Gia, khu vực Chính điện (nơi Vua thiết triều), khu vực kiến trúc phía Đông (Đông Thái Miếu), khu kiến trúc phía Tây (Tây Thái Miếu), nơi sinh hoạt của Hoàng gia (tẩm điện). Có hai loại hiện vật kiến trúc theo xuất xứ. Một loại từ phá bỏ các cung điện ở kinh thành Thăng Long mang vào, một loại sản xuất tại chỗ. Chân tảng ở đây cũng vậy, đúng như những điều sử sách đã ghi chép.。[Chú thích các hình ảnh]。- Cống thoát nước。- Sân lát đá。- Khu vực nền Vua。- Toàn cảnh khai quật trong Nội thành。- gạch và móng trụ khu vực Đông Thái Miếu。**Mô tả các hình ảnh trên bảng:**。- **Địa điểm:** Các hình ảnh mô tả một khu vực khai quật khảo cổ ngoài trời, cụ thể là tại Nội thành Thành Nhà Hồ.。- **Hoạt động:** Một bức ảnh cho thấy các nhà khảo cổ học đang làm việc tại hiện trường khai quật. Họ đang đào và nghiên cứu các di tích.。- **Vật thể:** Các bức ảnh khác chụp cận cảnh các phát hiện khảo cổ, bao gồm: các chân tảng bằng đá (một số có điêu khắc hoa văn), một hệ thống cống thoát nước bằng đá, một khoảng sân được lát đá, nền móng của một công trình được xây bằng gạch và đá, và một khu vực được gọi là 'nền Vua'. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは考古学遺跡に設置された案内板で、内容から胡朝の城塞である可能性があります。案内板は濃い赤色の背景に白い文字で、装飾的な模様の縁取りがあります。この案内板は、考古学的発掘調査に関する情報を提供し、発見された遺跡や遺物の写真を展示しています。**案内板に記載されている文章の内容:**。[副題] 礎石システム:タンロン城からのものと現地で生産されたもの。[本文]。胡朝の城塞の内城区域における考古学的発掘調査は、内城内の宮殿や祠堂に関する史書の記述が完全に一致することを証明しました。これらは、内城内のいくつかの重要な建築場所での発掘調査によって発見された礎石です:王道、正殿区域(王が政務を執った場所)、東側建築区域(東太廟)、西側建築区域(西太廟)、王家の生活の場(寝殿)。出所によって2種類の建築遺物があります。1つはタンロン城の宮殿を取り壊して持ち込まれたもの、もう1つは現地で生産されたものです。ここの礎石も同様で、史書に記されている通りです。[写真のキャプション]。- 排水溝。- 石畳の中庭。- 王の基壇区域。- 内城内の発掘全景。- 東太廟区域のレンガと柱の基礎。**案内板上の写真の説明:**。- **場所:** 写真は屋外の考古学発掘区域、具体的には胡朝の城塞の内城を描写しています。彼らは遺跡を掘り、研究しています。- **物体:** 他の写真は、石の礎石(一部には模様が彫刻されている)、石造りの排水溝システム、石畳の中庭、レンガと石で造られた建造物の基礎、そして「王の基壇」と呼ばれる区域を含む、考古学的発見物のクローズアップです 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một khu trưng bày hiện vật ngoài trời, có thể là một phần của di tích lịch sử hoặc bảo tàng. Ở tiền cảnh, nhiều khối đá lớn, có thể là chân cột đá của các công trình kiến trúc cổ, được đặt trên các bệ bê tông. Phía sau là một bức tường có gắn ba tấm pano lớn in hình các hiện vật khảo cổ bằng đất nung. Trên tường, phía trên bên phải, có một cục nóng điều hòa không khí hiệu Casper. Bên trái có một thân cây và một vài cây cảnh nhỏ.。Nội dung chữ viết trên các tấm pano được ghi lại như sau:。- Tấm pano bên trái: "LÁ ĐỀ CÂN CHẠM RỒNG ĐẤT NUNG (khai quật ở chính điện Kinh thành Tây Đô)". Pano này trưng bày hình ảnh một vật trang trí kiến trúc hình lá đề bằng đất nung.。- Tấm pano ở giữa: "ĐẦU CHIM PHƯỢNG (Khai quật tại Đàn tế Nam Giao)". Pano này trưng bày hình ảnh một đầu tượng chim phượng bằng đất nung.。- Tấm pano bên phải: "CHIM UYÊN ƯƠNG VẬT LIỆU TRANG TRÍ KIẾN TRÚC BỜ NÓC CÁC CUNG ĐIỆN (Hiện vật khai quật tại Thành Nhà Hồ)". Pano này trưng bày hình ảnh một vật liệu trang trí mái nhà hình chim uyên ương. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは屋外の遺物展示エリアで、歴史遺跡または博物館の一部である可能性があります。前景には、古代建築物の石柱の礎石と思われる多くの大きな石塊が、コンクリートの台座の上に置かれています。後ろには、テラコッタ製の考古学的遺物の写真が印刷された3枚の大きなパネルが取り付けられた壁があります。壁の右上部には、Casper(キャスパー)ブランドのエアコンの室外機が1台あります。左側には木の幹と、いくつかの小さな観葉植物があります。各パネルに書かれている内容は以下の通りです。- 左側のパネル:「テラコッタ製 龍彫刻の菩提樹葉形装飾(西都城の正殿で発掘)」。このパネルは、テラコッタ製の菩提樹の葉の形をした建築装飾物の画像を展示しています。- 中央のパネル:「鳳凰の頭部(南郊壇にて発掘)」。このパネルは、テラコッタ製の鳳凰の像の頭部の画像を展示しています。- 右側のパネル:「鴛鴦 宮殿の屋根の棟の建築装飾材(胡朝の城にて発掘された遺物)」。このパネルは、鴛鴦の形をした屋根装飾材の画像を展示しています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một khu trưng bày hiện vật khảo cổ ngoài trời, có khả năng là tại khu di tích Thành Nhà Hồ. Dưới mặt đất, có rất nhiều khối đá cổ, có vẻ là các chân tảng cột, được đặt trên các bệ bê tông. Phía sau là bức tường của một tòa nhà, có treo nhiều tấm pano lớn in hình các hiện vật khảo cổ đã được khai quật.。Nội dung chữ viết trên các tấm pano bao gồm:。- Tấm pano bên trái có hình một con chim bằng đất nung và ghi: "CHIM UYÊN ƯƠNG, VẬT LIỆU TRANG TRÍ KIẾN TRÚC BỜ NÓC CÁC CUNG ĐIỆN (Hiện vật khai quật tại Thành Nhà Hồ)".。- Tấm pano ở giữa có hình một lá đề bằng đất nung chạm khắc rồng và ghi: "LÁ ĐỀ LỆCH CHẠM RỒNG ĐẤT NUNG (Khai quật ở chính diện Kinh thành Tây Đô)".。- Tấm pano tiếp theo có hình các lá đề men vàng và ghi: "LÁ ĐỀ CÂN MEN VÀNG (Khai quật ở chính điện Kinh thành Tây Đô)".。- Các hình ảnh khác trên tường còn có chú thích "NGÓI ÂM DƯƠNG", "GẠCH LÁT NỀN TRANG TRÍ RỒNG", và "LÁ ĐỀ CÂN CHẠM RỒNG ĐẤT NUNG".。Trên tường tòa nhà có gắn nhiều cục nóng điều hòa và một biển hiệu UNESCO. Cảnh vật có cây xanh. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、屋外の考古学遺物展示エリアを写したもので、おそらく胡朝の城塞遺跡にあるものだと思われます。地面には、コンクリートの台座の上に置かれた、柱の礎石と思われる古代の石の塊が多数あります。後方には建物の壁があり、そこには発掘された考古学遺物の写真が印刷された大きなパネルが多数掛けられています。パネルに書かれている文字の内容は以下の通りです。- 左側のパネルには、テラコッタの鳥の絵があり、「オシドリ、宮殿の屋根の棟の建築装飾材(胡朝の城塞で出土した遺物)」と書かれています。- 中央のパネルには、龍が彫られたテラコッタの菩提樹の葉の絵があり、「龍が彫られたテラコッタの非対称な菩提樹の葉(西都城の正面で発掘)」と書かれています。- 次のパネルには、黄釉の菩提樹の葉の絵があり、「黄釉の対称な菩提樹の葉(西都城の正殿で発掘)」と書かれています。- 壁にある他の写真には、「陰陽瓦」、「龍の装飾が施された床タイル」、および「龍が彫られたテラコッタの対称な菩提樹の葉」というキャプションも付いています。建物の壁には、多くのエアコンの室外機とユネスコの看板が取り付けられています。風景には緑の木々があります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một khu vực trưng bày ngoài trời, có thể là tại một khu di tích lịch sử. Dọc theo một lối đi lát gạch hình bát giác là một dãy các tấm biển thông tin lớn màu xanh lá cây. Trên các tấm biển này có trưng bày hình ảnh các hiện vật khảo cổ. Phía sau các tấm biển là một tòa nhà có tường bằng tôn và cây cối.。Nội dung chữ viết trên các tấm biển, từ trái sang phải:。1. Biển thứ nhất (bị che một phần): Hình một pho tượng đá với dòng chữ "...Ử ĐÁ CHÙA DU ANH".。2. Biển thứ hai: Hình bốn viên gạch trang trí với dòng chữ "GẠCH TRANG TRÍ HOA CHANH" và bên dưới là "KHAI QUẬT TẠI NỘI THÀNH".。3. Biển thứ ba (bị che một phần bởi thân cây): Hình một chiếc bát gốm với dòng chữ "...ÁT MEN NÂU" và bên dưới là "TẠI ĐÀN TẾ NAM GIAO - TÂY ĐÔ".。4. Biển thứ tư: Hình hai viên gạch có khắc chữ với dòng chữ "GẠCH BÌA CÓ MINH VĂN" và bên dưới là "KHAI QUẬT TẠI THÀNH NHÀ HỒ". 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は屋外の展示エリアで、歴史遺跡の敷地内である可能性があります。八角形のタイルが敷かれた通路に沿って、緑色の大きな案内板の列があります。これらの案内板には、考古学的な遺物の写真が展示されています。案内板の後ろには、トタンの壁の建物と木々があります。案内板に書かれた文字の内容、左から右へ:。1. 1枚目の案内板(一部が隠れている):石像の写真と「...Ử ĐÁ CHÙA DU ANH」という文字。2. 2枚目の案内板:4つの装飾レンガの写真と「GẠCH TRANG TRÍ HOA CHANH」という文字、そしてその下には「KHAI QUẬT TẠI NỘI THÀNH」。3. 3枚目の案内板(木の幹で一部が隠れている):陶器の碗の写真と「...ÁT MEN NÂU」という文字、その下には「TẠI ĐÀN TẾ NAM GIAO - TÂY ĐÔ」。4. 4枚目の案内板:文字が刻まれた2つのレンガの写真と「GẠCH BÌA CÓ MINH VĂN」という文字、その下には「KHAI QUẬT TẠI THÀNH NHÀ HỒ」 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một không gian ngoài trời, có thể là khu vực trưng bày của một di tích lịch sử. Trên một bức tường tôn, có một dãy các bảng thông tin lớn màu xanh lá cây trưng bày hình ảnh các hiện vật. Phía trước là một hàng cây bụi và vỉa hè lát gạch block hình lục giác.。Nội dung chữ viết trên các bảng thông tin:。1. Bảng bên trái có hình một con sư tử đá với chú thích: 'SƯ TỬ ĐÁ CHÙA DU ANH'.。2. Bảng ở giữa có hình bốn viên gạch trang trí với chú thích: 'GẠCH TRANG TRÍ HOA CHANH' và 'KHAI QUẬT TẠI NỘI THÀNH'.。3. Bảng bên phải, bị một thân cây che khuất một phần, có hình một chiếc bát hoặc đĩa gốm và chú thích có thể đọc được là '...T MEN NÂU' và 'ĐÀN TẾ NAM GIAO - TÂY ĐÔ'.。Các vật thể khác trong ảnh bao gồm một cục nóng điều hòa không khí hiệu LG gắn trên tường, một tấm trang trí lớn bên trái có họa tiết rồng màu trắng trên nền màu be, và một chậu cây cảnh lớn màu xanh ngọc. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は屋外の空間で、史跡の展示エリアである可能性があります。トタンの壁には、遺物の写真を展示している緑色の大きな案内板が並んでいます。手前には一列の低木と、六角形のブロックタイルで舗装された歩道があります。案内板に書かれている文字の内容:。1. 左側のパネルには石獅子の写真があり、「SƯ TỬ ĐÁ CHÙA DU ANH」というキャプションが付いています。2. 中央のパネルには4枚の装飾タイルの写真があり、「GẠCH TRANG TRÍ HOA CHANH」と「KHAI QUẬT TẠI NỘI THÀNH」というキャプションが付いています。3. 右側のパネルは、木の幹で一部が隠れており、陶器の碗または皿の写真と、読み取れるキャプションとして「...T MEN NÂU」および「ĐÀN TẾ NAM GIAO - TÂY ĐÔ」があります。写真にあるその他の物体には、壁に取り付けられたLG製のエアコン室外機、ベージュの背景に白い龍の模様がある左側の大きな装飾パネル、そして青緑色の大きな観葉植物の鉢が含まれます 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là lối vào một tòa nhà, có thể là một khu trưng bày hoặc bảo tàng. Phía trên lối vào hình vòm có dòng chữ lớn màu vàng: "TRƯNG BÀY DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI THÀNH NHÀ HỒ" và bên dưới là dòng chữ tiếng Anh "Exhibition of the Citadel of the Ho Dynasty". Trên cổng còn có logo Di sản Thế giới của UNESCO và logo Thành nhà Hồ. Một người đàn ông lớn tuổi mặc áo sơ mi, đội mũ và đeo túi chéo đang đi lên bậc thang để vào bên trong qua cửa kính. Trên cửa kính có ghi "ĐẨY VÀO PUSH IN". Hai bên lối vào có hai chậu cây cảnh lớn, trang trí hoa văn màu vàng, trồng cây vạn tuế. Dọc theo các bức tường bên ngoài là các tấm pano lớn trưng bày hình ảnh các hiện vật khảo cổ, với các chú thích như "BÁT MEN XANH", "ĐẦU RỒNG ĐÁ THỜI TRẦN - HỒ", và "SƯ TỬ ĐÁ". Sân trước được lát bằng gạch block hình lục giác. Tòa nhà có tường và mái bằng tôn, bên trên có lắp đặt các dàn nóng của máy điều hòa không khí. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、ある建物の入り口で、展示エリアか博物館のようです。アーチ型の入り口の上には、大きな黄色い文字で「TRƯNG BÀY DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI THÀNH NHÀ HỒ」と書かれており、その下には英語で「Exhibition of the Citadel of the Ho Dynasty」と書かれています。門の上には、ユネスコ世界遺産のロゴと胡朝の城塞のロゴもあります。シャツを着て、帽子をかぶり、ショルダーバッグを斜め掛けした年配の男性が、ガラスのドアから中に入るために階段を上っています。ガラスのドアには「ĐẨY VÀO PUSH IN」と書かれています。入り口の両側には、黄色い模様で装飾された大きな観葉植物の鉢が2つあり、ソテツが植えられています。外壁に沿って、考古学的な遺物の写真が展示された大きなパネルがあり、「BÁT MEN XANH」、「ĐẦU RỒNG ĐÁ THỜI TRẦN - HỒ」、「SƯ TỬ ĐÁ」などのキャプションが付いています。前庭は六角形のブロックタイルで舗装されています。建物はトタンの壁と屋根で、その上にはエアコンの室外機が設置されています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một khu vực trưng bày ngoài trời, có các tấm pano thông tin lớn màu xanh lá cây được dựng lên trước một tòa nhà có tường bằng tôn. Phía trước các tấm pano là một luống cây bụi xanh tốt. Các tấm pano này trưng bày hình ảnh và thông tin về các cổ vật lịch sử được khai quật tại khu vực Thành nhà Hồ. Nội dung chữ viết trên các tấm pano từ trái sang phải như sau:。1. Tấm pano thứ nhất: "GẠCH BÌA KHÔNG CÓ MINH VĂN", "KHAI QUẬT TẠI THÀNH NHÀ HỒ". Hình ảnh là một viên gạch.。2. Tấm pano thứ hai: "BÁT MEN XANH", "KHAI QUẬT TẠI ĐÀN TẾ NAM GIAO - TÂY ĐÔ". Hình ảnh là một chiếc bát tráng men màu xanh.。3. Tấm pano thứ ba: "THỐNG ĐẤT NUNG", "KHAI QUẬT TẠI ĐÀN TẾ NAM GIAO - TÂY ĐÔ". Hình ảnh là một chiếc vại bằng đất nung.。4. Tấm pano thứ tư: "ĐẦU RỒNG ĐÁ THỜI TRẦN - HỒ". Hình ảnh là một đầu rồng bằng đá. Phía sau các tấm pano có thể thấy một phần của tòa nhà và các cục nóng điều hòa không khí. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は屋外の展示エリアで、トタン壁の建物の前に大きな緑色の情報パネルが設置されています。パネルの前には、青々とした低木の植え込みがあります。これらのパネルは、胡朝の城の地域で発掘された歴史的な遺物に関する写真と情報を展示しています。パネルに書かれている内容は、左から右へ以下の通りです。1. 1枚目のパネル:「銘文のない化粧煉瓦」、「胡朝の城にて発掘」。写真は煉瓦です。2. 2枚目のパネル:「青磁の碗」、「南郊壇 - 西都にて発掘」。写真は青い釉薬のかかった碗です。3. 3枚目のパネル:「土製の壺」、「南郊壇 - 西都にて発掘」。写真は土製の甕です。4. 4枚目のパネル:「陳-胡朝時代の石の龍の頭」。写真は石でできた龍の頭です。パネルの後ろには、建物の一部とエアコンの室外機が見えます 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một không gian trưng bày ngoài trời, có thể là tại một khu di tích lịch sử. Dọc theo một bức tường tôn của một tòa nhà là một dãy các tấm pano lớn màu xanh lá cây, trên đó có in hình ảnh các hiện vật khảo cổ cùng với chú thích. Phía trước các tấm pano là một thảm cây bụi xanh tươi và một cái cây. Gắn trên tường tòa nhà có một cục nóng điều hòa. Ở phía xa, có thể thấy một người đang đi xe máy.。Nội dung chữ viết trên các tấm pano bao gồm:。- Tấm pano 1: "GẠCH BIA KHÔNG CÓ MINH VĂN", "KHAI QUẬT TẠI THÀNH NHÀ HỒ".。- Tấm pano 2: "BÁT MEN XANH", "KHAI QUẬT TẠI ĐÀN TẾ NAM GIAO - TÂY ĐÔ".。- Tấm pano 3: "THỐNG ĐẤT NUNG", "KHAI QUẬT TẠI ĐÀN TẾ NAM GIAO - TÂY ĐÔ".。- Tấm pano 4: "ĐẦU RỒNG ĐÁ THỜI TRẦN -".。Các hiện vật được trưng bày qua hình ảnh là gạch bia, bát men xanh, thống đất nung và đầu rồng bằng đá. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、おそらく史跡にある屋外展示スペースを写しています。建物のトタンの壁に沿って、大きな緑色のパネルが並んでおり、そこには考古学的な遺物の写真と説明文が印刷されています。パネルの前には、青々とした低木の茂みと一本の木があります。建物の壁にはエアコンの室外機が取り付けられています。遠くには、バイクに乗っている人が見えます。パネルに書かれている文字の内容は以下の通りです。- パネル1:「銘文のないレンガ碑」、「胡朝の城跡にて発掘」。- パネル2:「青磁碗」、「南郊壇 - 西都にて発掘」。- パネル3:「土器の壺」、「南郊壇 - 西都にて発掘」。- パネル4:「陳朝時代の石の龍の頭 -」。写真で展示されている遺物は、レンガ碑、青磁碗、土器の壺、そして石の龍の頭です 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bức tranh sơn dầu được treo trên tường trắng trong một căn phòng. Bức tranh được lồng trong một khung gỗ mạ vàng có hoa văn trang trí. Phía trên bức tranh có một chiếc đèn tuýp huỳnh quang đang phát sáng.。Nội dung của bức tranh là chân dung của một nhân vật lịch sử, có thể là một vị vua hoặc một vị quan lớn của triều đại phong kiến Việt Nam. Người đàn ông trong tranh có râu dài, đội mũ miện và mặc một chiếc áo bào dài màu vàng. Ông đang ngồi trên một chiếc ghế trông giống như ngai vàng, với phần tựa lưng có chạm khắc hình đầu rồng màu xanh lục. Hai tay ông đang cầm một cuộn giấy màu hồng, có vẻ là một chiếu chỉ hoặc văn thư, trên đó có các ký tự nhưng không thể đọc rõ. Ông đi một đôi hài màu sẫm. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、部屋の白い壁に掛けられた一枚の油絵を写しています。その絵画は、装飾的な模様が施された金メッキの木製フレームに収められています。絵画の上には、光を放っている蛍光灯があります。絵画の内容は、歴史上の人物の肖像画で、おそらくベトナムの封建王朝の王か高官でしょう。絵の中の男性は長い髭を生やし、冠をかぶり、黄色の長い袍(ほう)を着ています。彼の両手はピンク色の巻物を握っており、それは詔勅か公文書のようですが、そこに書かれている文字ははっきりと読み取れません。彼は暗い色の履物を履いています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bên trong một không gian trưng bày, có thể là bảo tàng, có các hiện vật lịch sử. Trên một bục được phủ vải nhung đỏ là hai mô hình súng thần công cỡ nhỏ bằng đồng, đặt trên giá đỡ bằng gỗ. Phía trước, trên một bục thấp hơn cũng phủ nhung đỏ, là một bộ sưu tập các viên đạn súng thần công bằng đá. Ở giữa các viên đạn có một tấm biển nhỏ màu xanh dương với dòng chữ trắng: "KHÔNG SỜ HIỆN VẬT". 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
展示空間、おそらくは博物館の内部には、歴史的な遺物があります。赤いビロードの布で覆われた台座の上には、木製の架台に置かれた、銅製の小さな大砲の模型が2つあります。手前には、同じく赤いビロードで覆われた低い台座の上に、石製の大砲の弾のコレクションがあります。弾の中央には、「展示物に触れないでください」と白い文字で書かれた小さな青い札があります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một sa bàn địa hình được đặt trong một tủ kính, có khả năng được trưng bày tại một bảo tàng hoặc khu di tích. Sa bàn mô phỏng một cách chi tiết cảnh quan địa lý bao gồm các con sông được sơn màu xanh lam, các vùng đồng bằng hoặc ruộng lúa màu xanh lá, và các vùng đất màu nâu vàng. Nổi bật trên sa bàn là các mô hình núi đá có cây cối, một công trình kiến trúc lớn trông giống như một thành cổ hoặc pháo đài, và một cây cầu nhỏ bắc qua sông. Rải rác trên sa bàn là các biển báo nhỏ màu đỏ có ghi số màu trắng, dùng để đánh dấu các vị trí cụ thể. Các số có thể đọc được bao gồm: 26, 27, 21, 15, 12, 10, 08, 03, 16. Không có hoạt động của con người, đây là một vật trưng bày tĩnh. Phản chiếu trên mặt kính là ánh đèn và một phần của căn phòng trưng bày. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、ガラスケースの中に置かれた地形ジオラマの画像で、博物館または史跡で展示されている可能性があります。ジオラマは、青色に塗られた川、緑色の平野または水田、そして黄褐色の土地を含む地理的景観を詳細に模倣しています。ジオラマには、特定の場所を印すために使われる、白い数字が書かれた小さな赤い標識が点在しています。読み取れる数字には、26、27、21、15、12、10、08、03、16が含まれます。人間の活動はなく、これは静的な展示物です。ガラス面には照明の光と展示室の一部が反射しています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp cận cảnh một bảng chú giải cho bản đồ hoặc sa bàn tại một khu di tích. Bảng có nền màu xanh lam, chữ màu trắng, được đặt trong khung trắng. Bên phải bảng là một phần của mô hình địa hình được sơn màu vàng và xanh dương, có thể đại diện cho đất liền và sông ngòi. Nội dung trên bảng liệt kê các địa điểm lịch sử và địa lý, bao gồm cả tiếng Việt và bản dịch tiếng Anh trong ngoặc đơn.。Nội dung văn bản được ghi lại đầy đủ như sau:。CHÚ GIẢI (LEGEND)。1 - THÀNH NHÀ HỒ (THE HO CITADEL)。2 - HÀO THÀNH (MOAT)。3 - LA THÀNH (OUTER WALL)。4 - ĐÌNH TÂY GIAI (TAY GIAI COMMUNE HOUSE)。5 - ĐỘNG EO LÊ (EO LE CAVE)。6 - ĐÌNH PHÙ LƯU (PHU LUU COMMUNE HOUSE)。7 - HANG NÀNG (NANG CAVE)。8 - ĐÌNH YÊN TÔN HẠ (YEN TON HA COMMUNE HOUSE)。9 - CHÙA THÁI BÌNH (THAI BINH PAGODA)。10 - ĐỀN TAM TỔNG (TAM TONG TEMPLE)。11 - ĐỀN PHẠM ĐỐC (PHAM DOC TEMPLE)。12 - CHÙA LINH GIANG (LINH GIANG PAGODA)。13 - NHÀ THỜ (CHURCH)。14 - ĐỀN TRẦN KHÁT CHÂN (TRAN KHAT CHAN TEMPLE)。15 - CHÙA GIÁNG (GIANG PAGODA)。16 - ĐÀN TẾ NAM GIAO (NAM GIAO ALTAR)。17 - CHÙA DU ANH (DU ANH PAGODA)。18 - ĐỘNG HỒ CÔNG (HO CONG CAVE)。19 - NHÀ CỔ (TRADITIONAL HOUSE)。20 - ĐƯỜNG QUỐC LỘ (ROAD)。21 - SÔNG MÃ (MA RIVER)。22 - SÔNG BƯỞI (BUOI RIVER)。23 - ĐÌNH ĐÔNG MÔN (DONG MON COMMUNE HOUSE)。24 - NÚI AN TÔN (AN TON MOUNTAIN)。25 - NÚI THỔ TƯỢNG (THO THUONG MOUNTAIN)。26 - NÚI XUÂN ĐÀI (XUAN DAI MOUNTAIN)。27 - NÚI ĐÚN (DUN MOUNTAIN)。28 - ĐỀN BÌNH KHƯƠNG (BINH KHUONG TEMPLE)。- ĐỊA GIỚI HUYỆN (DISTRICH BOUNDARY) 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
ある史跡にある地図またはジオラマの凡例板のクローズアップ写真。板は青色の背景に白文字で、白い枠に入れられている。板の右側には、黄色と青色で塗られた地形模型の一部があり、陸地と河川を表している可能性がある。板上の内容は、ベトナム語と括弧内の英語訳を含め、歴史的・地理的な場所をリストアップしている。テキストの全文は以下の通りです:。凡例 (LEGEND)。1 - 胡朝の城 (THE HO CITADEL)。2 - 城の堀 (MOAT)。3 - 羅城 (OUTER WALL)。4 - 西階亭 (TAY GIAI COMMUNE HOUSE)。5 - エオレー洞窟 (EO LE CAVE)。6 - 芙蓉亭 (PHU LUU COMMUNE HOUSE)。7 - ナン洞窟 (NANG CAVE)。8 - 安尊下亭 (YEN TON HA COMMUNE HOUSE)。9 - 太平寺 (THAI BINH PAGODA)。10 - 三総祠 (TAM TONG TEMPLE)。11 - 范督祠 (PHAM DOC TEMPLE)。12 - 霊江寺 (LINH GIANG PAGODA)。13 - 教会 (CHURCH)。14 - 陳渇真祠 (TRAN KHAT CHAN TEMPLE)。15 - 降寺 (GIANG PAGODA)。16 - 南郊壇 (NAM GIAO ALTAR)。17 - ズーアイン寺 (DU ANH PAGODA)。18 - 胡公洞窟 (HO CONG CAVE)。19 - 古民家 (TRADITIONAL HOUSE)。20 - 国道 (ROAD)。21 - マー川 (MA RIVER)。22 - ブオイ川 (BUOI RIVER)。23 - 東門亭 (DONG MON COMMUNE HOUSE)。24 - 安尊山 (AN TON MOUNTAIN)。25 - 土象山 (THO THUONG MOUNTAIN)。26 - 春台山 (XUAN DAI MOUNTAIN)。27 - ドゥン山 (DUN MOUNTAIN)。28 - 平姜祠 (BINH KHUONG TEMPLE)。- 県境 (DISTRICT BOUNDARY) 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bức tường bên trong một căn phòng, có khả năng là phòng trưng bày của một bảo tàng hoặc khu di tích. Trên bức tường màu trắng, có sáu bức ảnh tư liệu được đóng khung gỗ màu nâu, sắp xếp thành hai hàng. Các bức ảnh này ghi lại hình ảnh của một công trình thành cổ bằng đá, có thể là Thành nhà Hồ.。Nội dung các bức ảnh bao gồm:。- Các bức tường thành và cổng thành được xây dựng từ những khối đá lớn.。- Một cấu trúc vòm đá bị hư hại nằm giữa cánh đồng.。- Một con sông hoặc hào nước uốn lượn quanh các thửa ruộng lúa, có người đang tắm và đàn trâu bò đang gặm cỏ gần tường thành.。- Một cái giếng cổ hình vuông được kè đá cẩn thận.。- Con đường đất chạy dọc theo chân tường thành.。Dưới một vài bức ảnh có các tấm biển chú thích nhỏ màu xanh. Một trong số đó có thể đọc được dòng chữ: "Kết cấu tường phía Đông Nam" và "The southeast Wall's structure". Các chú thích khác không thể đọc rõ do chất lượng ảnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は部屋の中の壁を写したもので、博物館または史跡の展示室である可能性があります。白い壁には、茶色の木製フレームに入れられた6枚の資料写真が2列に並べられています。これらの写真は、石造りの古い城塞、おそらく胡朝の城塞の画像を記録したものです。写真の内容は以下の通りです。- 大きな石のブロックで建てられた城壁と城門。- 野原の真ん中にある損傷した石造りのアーチ構造物。- 水田の周りを蛇行する川または堀、水浴びをしている人、城壁の近くで草を食む水牛の群れ。- 丁寧に石で組まれた四角い古井戸。- 城壁の麓に沿って走る土の道。いくつかの写真の下には、小さな青いキャプションプレートがあります。そのうちの一つには、「南東壁の構造」と「The southeast Wall's structure」という文字が読み取れます。他のキャプションは写真の画質のため、はっきりと読み取れません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một không gian trưng bày trong nhà, có thể là một bảo tàng hoặc khu di tích. Các hiện vật chính là hàng chục viên đạn đá hình cầu, được sắp xếp ngay ngắn thành nhiều hàng trên các kệ bậc thang. Các kệ này được trang trí bằng hoa văn màu xanh và trắng. Phía sau khu trưng bày, trên tường có treo một bức tranh lớn trong khung gỗ, chụp phong cảnh một ngọn núi đá và những cánh đồng bên dưới. Bên phải bức tranh là một bảng thông tin có tiêu đề "MÔ HÌNH GIÁ ĐỊNH" và dòng chữ tiếng Anh "MODEL OF ST...". Bảng này có một sơ đồ minh họa một bức tường thành và các máy bắn đá, cho thấy các viên đá này là đạn dùng cho vũ khí thời xưa. Phía bên trái của căn phòng là một chiếc tủ gỗ. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は屋内の展示スペースを写しており、博物館または史跡の可能性があります。主な展示物は数十個の球形の石弾で、階段状の棚の上に数列にわたって整然と並べられています。これらの棚は青と白の模様で装飾されています。展示エリアの後ろの壁には、木製の額縁に入った大きな絵画が掛けられており、岩山とその下の田畑の風景が写されています。絵画の右側には、「MÔ HÌNH GIÁ ĐỊNH」というタイトルと「MODEL OF ST...」という英語の文字が書かれた案内板があります。この案内板には城壁と投石機を描いた図があり、これらの石が昔の兵器に使われた弾薬であることを示しています。部屋の左側には木製の戸棚があります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bên trong một phòng trưng bày, có thể là một bảo tàng. Trên tường có treo một tấm áp phích với dòng chữ: "MÔ HÌNH GIẢ ĐỊNH SÚNG BẮN ĐÁ" và "MODEL OF STONE GUN". Tấm áp phích này minh họa mô hình của một loại máy bắn đá (súng thần công) được đặt trên tường thành và một bản vẽ chi tiết về cấu trúc của nó. Ở phía trước, một hiện vật bằng đá lớn, không đều, có một lỗ ở giữa, được trưng bày trên một bệ đỡ. Bên trái là các viên đạn đá hình cầu được đặt trên một kệ nhiều tầng có hoa văn màu xanh. Bên phải là một cửa kính nhìn ra không gian bên ngoài với cây cối và sân cỏ. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
ある展示室内、おそらく博物館の中。壁には「MÔ HÌNH GIẢ ĐỊNH SÚNG BẮN ĐÁ」と「MODEL OF STONE GUN」という文字が書かれたポスターが掛けられている。このポスターは、城壁の上に設置された一種の投石機(神功砲)の模型と、その構造の詳細な図解を示している。手前には、中央に穴が開いた、大きくて不揃いな石の遺物が台座の上に展示されている 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin được đóng trong khung gỗ, có khả năng được trưng bày tại một bảo tàng hoặc khu di tích. Tiêu đề của bảng là "CHỮ HÁN - NÔM IN KHẮC TRÊN GẠCH THÀNH NHÀ HỒ", với phụ đề tiếng Anh "SINO - NOM INSCRIPTION IN BRICKS OF THE HO CITADEL". Trên bảng có hai logo ở góc trên bên trái, một trong số đó là logo Di sản Thế giới của UNESCO. Nội dung chính của bảng là tập hợp hình ảnh các viên gạch cổ có khắc chữ Hán-Nôm. Mỗi hình ảnh đi kèm với chú thích bao gồm chữ gốc, phiên âm và tên địa danh hiện đại. Đây là các địa danh đã đóng góp vào việc xây dựng Thành nhà Hồ. Các dòng chữ được ghi lại bao gồm:。Hàng 1: An Tôn Thượng xã, Bái xã, Du Mạng Nê xã, Cảo phường, Hoàng Tranh [Xá] xã, Cá Nưa Hạ, La Hắc xã.。Hàng 2: Mạng Nê xã Cải phường, Như Lai xã, Cổ Lỗi huyện, Trà Lị xã, Đào Xá xã, Mộc Bất, Đông Sơn huyện, Lê Nguyễn Xá xã.。Hàng 3: Đặc Tượng xã, Đại Tiền xã, Cá Nưa xã, An Định huyện..., Tiểu Phúc Lâm phường, Thượng Hộ xã.。Hàng 4: Diên Thạch xã, Chân Lị xã, Vĩnh Ninh, Đầu Trại xã, Vương Triền, Hồng Hỏa, Di Thử/Hỏa. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は木製のフレームに収められた案内板を写したもので、博物館または史跡に展示されている可能性があります。案内板のタイトルは「胡朝の城の煉瓦に刻まれた漢字・ノム文字」で、英語のサブタイトルは「SINO - NOM INSCRIPTION IN BRICKS OF THE HO CITADEL」です。案内板の左上隅には2つのロゴがあり、そのうちの1つはユネスコ世界遺産のロゴです。案内板の主な内容は、漢字・ノム文字が刻まれた古代の煉瓦の写真を集めたものです。各写真には、元の文字、翻字、現代の地名を含む注釈が付いています。これらは胡朝の城の建設に貢献した地名です。記録されている文字列は以下の通りです。1行目:アントン・トゥオン社、バイ社、ズー・マン・ネー社、カオ坊、ホアン・チャイン[サー]社、カー・ヌア・ハ、ラ・ハック社。2行目:マン・ネー社カイ坊、ニュー・ライ社、コー・ロイ県、チャー・リー社、ダオ・サー社、モック・バット、ドン・ソン県、レ・グエン・サー社。3行目:ダック・トゥオン社、ダイ・ティエン社、カー・ヌア社、アン・ディン県…、ティエウ・フック・ラム坊、トゥオン・ホー社。4行目:ジエン・タック社、チャン・リー社、ヴィン・ニン、ダウ・チャイ社、ヴオン・チエン、ホン・ホア、ジー・トゥー/ホア 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bên trong một không gian trưng bày, có thể là bảo tàng hoặc khu di tích, trên một bức tường trắng có treo bốn bức ảnh tư liệu được lồng khung gỗ. Phía dưới các bức ảnh, trên một bệ đá, là một hàng gạch cổ được trưng bày. Các bức ảnh tư liệu mô tả các hoạt động tại một công trường khảo cổ học, cho thấy nhiều người đang tham gia vào công việc khai quật, đào đất, và bảo tồn các công trình kiến trúc bằng đá. Một số người lao động đội nón lá. Ở góc dưới bên trái, có một tấm áp phích giới thiệu về các chữ Hán - Nôm được in khắc trên gạch.。Các dòng chữ được ghi lại bao gồm:。- Chú thích dưới các bức ảnh: "Khai quật Thành Nhà Hồ (2010)", "Khai quật Di tích Đàn tế Nam Giao (2010)", và "Bảo tồn Di tích Giếng Vua tại Đàn tế Nam Giao (2010)".。- Trên tấm áp phích ở góc dưới bên trái có tiêu đề: "CHỮ HÁN - NÔM IN KHẮC TRÊN GẠCH" và dòng chữ tiếng Anh "SINO-NOM INSCRIPTION IN BRICKS OF...". Tấm áp phích này minh họa các ký tự trên gạch như "安孫上社" (An Tôn Thượng xã), "黃華會位" (Hoàng Hoá Hội Vị), và "多忙把社平坊" (Đa Mang Ba xã Bình phường). 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
展示空間の中、それは博物館か遺跡地区かもしれないが、白い壁に木製の額縁に入れられた4枚の資料写真が掛けられている。写真の下、石の台座の上には、古代のレンガが一列に展示されている。資料写真は考古学の発掘現場での活動を描写しており、多くの人々が発掘、土掘り、石造りの建築物の保存作業に参加している様子が写っている。一部の労働者はノンラー(菅笠)をかぶっている。左下の隅には、レンガに印刻された漢字・チュノムを紹介するポスターがある。記録されている文字には以下が含まれる:。- 写真の下のキャプション:「胡朝の城塞の発掘(2010年)」、「南郊壇遺跡の発掘(2010年)」、そして「南郊壇の王の井戸遺跡の保存(2010年)」。- 左下の隅のポスターには、「レンガに印刻された漢字・チュノム」という見出しと、「SINO-NOM INSCRIPTION IN BRICKS OF...」という英語の文字列がある。このポスターは、「安孫上社」(An Tôn Thượng xã)、「黃華會位」(Hoàng Hoá Hội Vị)、そして「多忙把社平坊」(Đa Mang Ba xã Bình phường)のようなレンガ上の文字を図解している 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một phòng trưng bày, có thể là một phần của bảo tàng. Trên bức tường trắng có treo nhiều bức ảnh tư liệu được đóng trong khung gỗ. Các bức ảnh này ghi lại cảnh khai quật khảo cổ, cho thấy các hố đào, mặt cắt địa tầng và các nhà khảo cổ đang làm việc. Dưới các bức ảnh, trên một bệ trưng bày có hoa văn màu xanh và trắng, là những hàng gạch cổ, có thể là hiện vật được tìm thấy từ các cuộc khai quật. Một số tấm biển chú thích nhỏ màu xanh được đặt dưới các bức ảnh. Có thể đọc được nội dung của hai tấm biển: 'Khai quật di tích đường Hoàng Gia (2003)' và 'Mặt cắt hố khai quật La Thành (2008)'. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは展示室で、博物館の一部かもしれません。白い壁には、木製の額縁に入れられた多くの資料写真が飾られています。写真の下、青と白の模様がある展示台の上には、古いレンガが並べられており、これらは発掘調査で発見された遺物である可能性があります。写真の下には、いくつかの小さな青いキャプションプレートが置かれています。2つのプレートの内容を読むことができます:「ホアンザー通り遺跡の発掘(2003年)」と「ラータイン発掘坑の断面(2008年) 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp tại một bảo tàng hoặc phòng trưng bày, nơi các hiện vật khảo cổ được trưng bày trên một kệ nhiều tầng. Kệ được phủ bằng một lớp giấy hoặc vải có hoa văn màu xanh dương và trắng. Các hiện vật là các loại gạch và ngói bằng đất nung cổ, có niên đại từ nhiều thế kỷ trước. Có các biển chú thích nhỏ màu xanh cung cấp thông tin về các hiện vật.。Nội dung các biển chú thích có thể đọc được:。1. "NGÓI ÂM DƯƠNG, THẾ KỶ 14 - 15": Dành cho bộ ngói cong ở tầng trên cùng.。2. "NGÓI MŨI SEN, THẾ KỶ 14 - 15": Dành cho các viên ngói phẳng, đầu tròn ở tầng giữa.。3. "Ngói mũi lá, Đất nung, triều Trần - Hồ, thế kỷ 14 - 15": Dành cho các viên ngói phẳng, đầu nhọn ở tầng giữa.。4. "GẠCH LÁT NỀN TRANG TRÍ HOA CHANH (Gạch hoa chanh), Đất nung, triều Trần - Hồ, thế kỷ 14 - 15": Dành cho các viên gạch lát nền hình vuông có hoa văn nổi ở tầng dưới cùng.。Hoạt động chính là trưng bày các vật liệu xây dựng kiến trúc cổ của Việt Nam, cho thấy các kỹ thuật và kiểu dáng khác nhau của gạch và ngói qua các thời kỳ lịch sử. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
ある博物館または展示室で撮影された写真で、考古学的遺物が多層の棚に展示されています。棚は青と白の模様がある紙または布で覆われています。遺物は古代のテラコッタ製の様々な種類のレンガと瓦で、数世紀前のものです。遺物に関する情報を提供する小さな青いキャプションプレートがあります。読み取れるキャプションプレートの内容:。1. 「陰陽瓦、14~15世紀」:最上段にある湾曲した瓦セット用。2. 「蓮頭瓦、14~15世紀」:中段にある、先端が丸い平瓦用。3. 「葉頭瓦、テラコッタ、陳・胡朝、14~15世紀」:中段にある、先端が尖った平瓦用。4. 「柑橘花装飾床レンガ(柑橘花レンガ)、テラコッタ、陳・胡朝、14~15世紀」:最下段にある、浮き彫り模様の四角い床用レンガ用。主な活動はベトナムの古代建築の建材を展示することであり、歴史的な各時代におけるレンガと瓦の様々な技術と様式を示しています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Trong nhà, trên một bức tường màu sáng, có treo một bản vẽ kiến trúc được đóng khung màu vàng. Đây là bản vẽ phục dựng một công trình kiến trúc nghệ thuật thời Lý - Trần (thế kỷ 11-14), được phát hiện tại Hoàng thành Thăng Long. Bản vẽ thể hiện mặt đứng của một tòa nhà dài với kết cấu cột gỗ và mái ngói cong. Phía trên mặt đứng là hình vẽ chi tiết các bộ phận trang trí trên mái như đầu đao và các con giống với hoa văn tinh xảo. Bên dưới là sơ đồ mặt bằng các cột trụ. Toàn bộ bản vẽ được in màu vàng nâu trên nền trắng.。Các dòng chữ trên bản vẽ được ghi lại như sau:。- 'MẶT ĐỨNG TRỤC 1-12 - Vertical plan 1-12'。- 'BẢN VẼ PHỤC DỰNG KIẾN TRÚC NGHỆ THUẬT LÝ - TRẦN (TK 11 - 14)'。- 'TRONG HOÀNG THÀNH THĂNG LONG (PHÁT HIỆN TẠI SỐ 18 - HOÀNG DIỆU - BA ĐÌNH - HÀ NỘI)' 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
家の中、明るい色の壁に、黄色い額縁に入れられた一枚の建築図面が掛かっている。これは、タンロン皇城で発見された、李・陳朝時代(11-14世紀)の芸術建築物の復元図である。図面は、木の柱の構造と反りのある瓦屋根を持つ長い建物の立面図を示している。立面図の上には、刀の先端のような装飾(đầu đao)や精巧な文様を持つ動物の像(con giống)など、屋根の装飾部分の詳細な図がある。下には、各柱の配置図がある。図面全体は、白い背景の上に黄褐色で印刷されている。図面上の文字は以下の通りである:。- 「立面図 軸1-12 - Vertical plan 1-12」。- 「李・陳朝(11-14世紀)芸術建築復元図」。- 「タンロン皇城内(ハノイ市バーディン区ホアンジエウ通り18番地にて発見)」 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Trên bảng thông tin màu xanh lam có ghi: "Thống. Đất nung, triều Trần - Hồ, thế kỷ 14 - 15".。Bối cảnh là một bảo tàng hoặc phòng trưng bày. Trong ảnh là một chiếc thống lớn bằng đất nung, một hiện vật khảo cổ, được đặt trong tủ kính. Chiếc thống này có niên đại từ triều Trần - Hồ (thế kỷ 14-15), đã được phục dựng từ nhiều mảnh vỡ, với các đường nối được trám lại. Phần miệng thống có các họa tiết trang trí. Hiện vật được đặt trên một bệ đỡ hình hộp chữ nhật được bọc vải đỏ. Sàn nhà có màu xám xanh. Phía sau có thể thấy các hiện vật khác và phản chiếu của người xem trên mặt kính. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
青い案内板には「壺。テラコッタ、陳-胡朝、14-15世紀」と書かれている。背景は博物館または展示室である。写真には、ガラスケースの中に置かれた、テラコッタ製の大きな壺、考古学的な遺物がある。この壺は陳-胡朝(14-15世紀)のもので、多くの破片から修復されており、接合部は埋められている。壺の口の部分には装飾的な模様がある。床は青みがかった灰色である 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh chụp cận cảnh một tấm biển chú thích cho hiện vật, có thể ở trong một bảo tàng hoặc khu trưng bày. Tấm biển màu xanh lam với chữ trắng, được đặt trên một bề mặt màu xám có hoa văn. Phía sau là một vật thể lớn màu đỏ nâu. Nội dung trên tấm biển được ghi bằng tiếng Việt và tiếng Anh như sau:。"Thống。Large vase。Đất nung, triều Trần - Hồ, thế kỷ 14 - 15。Terracotta, Tran - Ho dynasties, 14 - 15th centuries"。Thông tin này mô tả hiện vật là một chiếc thống (bình lớn) làm bằng đất nung, có niên đại từ thời nhà Trần - Hồ, thế kỷ 14-15. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
博物館または展示エリアにあると思われる、展示物のキャプションプレートのクローズアップ写真。青地に白文字のプレートは、模様のある灰色の表面に置かれています。背景には赤褐色の大きな物体があります。プレートの内容はベトナム語と英語で次のように書かれています:。「Thống(トン)。大きな壺。テラコッタ、陳・胡朝、14~15世紀。Terracotta, Tran - Ho dynasties, 14 - 15th centuries」。この情報は、展示物が14~15世紀の陳・胡朝時代に遡る、テラコッタで作られた大きな壺(thống)であることを説明しています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp cận cảnh một tấm biển chú thích của một hiện vật được trưng bày, có thể ở trong bảo tàng hoặc khu di tích. Hiện vật và biển chú thích được đặt trên một tấm vải màu đỏ.。Nội dung văn bản trên tấm biển màu xanh lam, chữ trắng, được ghi bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh:。'Đầu rồng。Dragon Head。Đá, triều Trần - Hồ, thế kỷ 14 - 15。Stone, Tran - Ho dynasties, 14 - 15th centuries'。Phía sau tấm biển là một phần của hiện vật bằng đá màu xám. Trên đá có một ký hiệu được khắc, đọc được một phần là '42.TN...'. Dựa trên thông tin trên biển, đây là một đầu rồng bằng đá có từ thời nhà Trần - Hồ (thế kỷ 14-15). 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
博物館か史跡のような場所で展示されている遺物の説明プレートのクローズアップ写真。青いプレートに白い文字で書かれたテキストの内容は、ベトナム語と英語の両方で記されている:。「龍の頭。Dragon Head。石、陳・胡朝、14~15世紀。Stone, Tran - Ho dynasties, 14 - 15th centuries」。石には刻まれた記号があり、「42.TN...」と一部読み取れる。プレートの情報に基づくと、これは陳・胡朝時代(14~15世紀)の石製の龍の頭である 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bảng chú thích trên hiện vật ghi:。"Đầu rồng。Dragon Head。Đá, triều Trần - Hồ, thế kỷ 14 - 15。Stone, Tran - Ho dynasties, 14-15th centuries"。Bối cảnh là một không gian trưng bày trong nhà, có khả năng là một bảo tàng. Hiện vật chính là một tác phẩm điêu khắc bằng đá hình đầu rồng, có niên đại từ thế kỷ 14-15, thời Trần - Hồ. Đầu rồng được đặt trên một bệ đỡ được bọc vải đỏ và được bảo vệ bên trong một tủ trưng bày bằng kính. Phía sau có thể thấy các tủ trưng bày khác và một chiếc máy điều hòa không khí. Sàn nhà được lát gạch men màu trắng. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
展示品の説明プレートには次のように書かれている:。「龍の頭。Dragon Head。石、陳・胡朝、14~15世紀。Stone, Tran - Ho dynasties, 14-15th centuries」。背景は屋内の展示スペースで、博物館である可能性が高い。主な展示品は、陳・胡朝時代の14~15世紀に遡る、龍の頭の形をした石の彫刻である。龍の頭は、赤い布で覆われた台座の上に置かれ、ガラスの展示ケースの中に保護されている。床は白いセラミックタイルで敷き詰められている 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp cận cảnh một tấm biển chú thích hiện vật có nền màu xanh lam và chữ màu trắng. Tấm biển này cung cấp thông tin bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh. Nội dung được ghi trên biển là:。Tiếng Việt: "Đầu phượng. Đất nung, triều Trần - Hồ, thế kỷ 14 - 15. Trang trí kiến trúc."。Tiếng Anh: "Phoenix head. Terracotta, Tran - Ho dynasties, 14 - 15th centuries."。Tấm biển được đặt trên một bề mặt phẳng, có hoa văn màu xám, có thể là sàn nhà hoặc bệ trưng bày. Phía sau và phía trên tấm biển có một vật thể màu đỏ. Bối cảnh cho thấy đây là một khu trưng bày trong bảo tàng hoặc di tích lịch sử, giới thiệu về một cổ vật là đầu phượng bằng đất nung từ thế kỷ 14-15, được dùng để trang trí kiến trúc. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
青い背景に白い文字で書かれた、展示物の説明プレートのクローズアップ写真。このプレートはベトナム語と英語の両方で情報を提供している。プレートに書かれている内容は以下の通り:。ベトナム語:「鳳凰の頭部。テラコッタ、陳・胡朝、14~15世紀。建築装飾。」。英語:「Phoenix head. Terracotta, Tran - Ho dynasties, 14 - 15th centuries.」。プレートの後ろと上には赤い物体がある。背景から、ここは博物館または史跡の展示エリアであり、建築装飾に使われた14~15世紀のテラコッタ製の鳳凰の頭部という古物を紹介していることがわかる 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp bên trong một không gian trưng bày, có khả năng là một bảo tàng. Đối tượng chính là một tác phẩm điêu khắc lớn bằng đất nung, mô tả đầu của một con chim thần thoại, có thể là đầu phượng hoàng, được đặt trong một tủ kính. Cổ vật này được đặt trên một bệ vuông phủ vải đỏ. Tác phẩm điêu khắc có các chi tiết tinh xảo như mào, mắt, và các lớp vảy trên cổ. Bên cạnh bệ trưng bày, dưới sàn nhà, là một mảnh vỡ khác của một cổ vật bằng đất nung. Có một bảng thông tin nhỏ màu xanh lam đặt gần mảnh vỡ, nhưng chữ trên đó không thể đọc rõ. Phía sau, có thể nhìn thấy các tủ trưng bày khác, các bức ảnh được đóng khung treo trên tường, và sàn nhà được lát gạch men sáng bóng. Không có người nào xuất hiện trong ảnh, và hoạt động chính là trưng bày các hiện vật lịch sử. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
展示スペース、おそらく博物館の内部で撮影された写真です。主な被写体は、ガラスケースの中に置かれた、神話上の鳥、おそらく鳳凰の頭をかたどった大きなテラコッタの彫刻です。この遺物は、赤い布で覆われた四角い台座の上に置かれています。彫刻には、とさか、目、首の鱗の層など、精巧なディテールがあります。展示台の横の床には、別のテラコッタの遺物の破片があります。破片の近くに小さな青い案内板が置かれていますが、その上の文字ははっきりと読み取れません。後方には、他の展示ケース、壁に掛けられた額入りの写真、そして光沢のあるタイル張りの床が見えます。写真には誰も写っておらず、主な活動は歴史的遺物の展示です 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là hình ảnh một bảng thông tin giới thiệu chi tiết về di tích Đàn Nam Giao Tây Đô, một phần của Di sản Thế giới Thành Nhà Hồ. Bảng thông tin này được đặt trong nhà, có nội dung bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh, mô tả lịch sử, cấu trúc và các hiện vật liên quan đến đàn tế.。Nội dung trên bảng bao gồm:。1. **Chữ viết:**。* Tiêu đề chính: "ĐÀN NAM GIAO TÂY ĐÔ".。* Tiêu đề sơ đồ: "SƠ ĐỒ CẤU TRÚC ĐÀN NAM GIAO".。* Chú thích cho các hình ảnh: "TOÀN CẢNH ĐÀN NAM GIAO", "NỀN MÓNG KIẾN TRÚC", "GIẾNG VUA", "NGÓI ĐẦU ĐAO", "ĐẦU CHIM PHƯỢNG".。* Nội dung văn bản tiếng Việt được ghi lại đầy đủ: "Đàn Nam Giao được Hồ Hán Thương cho xây dựng vào tháng 8 năm 1402 trên núi Đốn Sơn. Lễ tế Giao đầu tiên của triều Hồ được tổ chức cùng năm. Sách Đại Việt sử ký Toàn thư chép: “Nhâm Ngọ (1402), tháng 8, Hán Thương sai đắp đàn Nam Giao ở núi Đốn Sơn làm lễ tế Giao, đại xá thiên hạ”. Tính từ chân núi Đốn Sơn, Đàn tế được xây dựng trên 5 tầng nền giật cấp cao dần lên: Nền 1 (cao nhất) với độ cao 21,70m so với mực nước biển; nền 5 (thấp nhất) có độ cao 12m so với mực nước biển. Các tầng nền đàn được xây bó nền bằng đá vôi, móng nền đàn được xây dựng bằng đá phiến và đá phấn có màu đỏ son và màu vàng nhạt dày hơn 1m. Tổng diện tích mặt bằng đàn tế khoảng 30.000m², tổng khối lượng đất đào đắp ước khoảng 35 - 40 nghìn m³. Trên mặt các nền đàn tế Nam Giao, người xưa đã xây dựng nhiều loại kiến trúc khác nhau như: Tường đàn, sân đàn, đường Thần đạo, Viên đàn (nơi tế Trời), các nền đàn thờ đa thần, Trai Cung, Giếng Vua, Thần Khố (Kho tàng), Thần Trù (nhà Bếp)... Đàn Nam Giao Tây Đô là di tích còn tương đối nguyên vẹn cổ nhất trong lịch sử đàn tế Nam Giao Việt Nam. Đó cũng là công trình kiến trúc vừa có đặc điểm chung của đàn tế Giao phương Đông, vừa có những nét đặc sắc riêng của Việt Nam, khẳng định tinh thần dân tộc mạnh mẽ của vương triều Hồ cuối thế kỷ 14 - đầu thế kỷ 15. Di tích được Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch xếp hạng Di tích Lịch sử Văn hóa Quốc gia năm 2007 và là khu di tích quan trọng trong cấu trúc tổng thể của Di sản Thế giới Thành Nhà Hồ."。2. **Cảnh vật và đồ vật:**。* **Địa điểm:** Một bảng thông tin được trưng bày, có thể ở trong một bảo tàng hoặc tại khu di tích.。* **Hoạt động:** Không có hoạt động nào diễn ra; đây là một vật thể tĩnh.。* **Đồ vật được chụp:** Bảng thông tin (biển chỉ dẫn) có chứa một sơ đồ cấu trúc của đàn tế, các bức ảnh chụp toàn cảnh khu di tích, nền móng, Giếng Vua, và các hiện vật khảo cổ như ngói lợp mái và đầu tượng chim phượng bằng đất nung. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、世界遺産「胡朝の城塞」の一部である西都南郊壇遺跡について詳しく紹介する案内板の画像です。この案内板は屋内に設置されており、ベトナム語と英語の両方で内容が記載され、祭壇の歴史、構造、関連する遺物について説明しています。案内板の内容は以下の通りです。1. **文字:**。* 主な見出し:「西都南郊壇」。* 図の見出し:「南郊壇構造図」。* 写真のキャプション:「南郊壇全景」、「建築基礎」、「王の井戸」、「鬼瓦」、「鳳凰の頭部」。* ベトナム語の本文全文:「南郊壇は、1402年8月に胡漢蒼によってドンソン山に建設されました。胡朝最初の郊祀(天を祀る儀式)は同年に執り行われました。『大越史記全書』には、『壬午(1402年)8月、漢蒼はドンソン山に南郊壇を築かせ、郊祀を行い、天下に大赦を行った』と記されています。ドンソン山の麓から数えて、祭壇は5層の段状の基壇の上に建てられており、徐々に高くなっています。第1基壇(最高)は海抜21.70m、第5基壇(最低)は海抜12mです。各層の基壇は石灰岩で擁壁が築かれ、祭壇の基礎は厚さ1m以上の朱色と淡黄色の粘板岩と白亜で造られています。祭壇の総敷地面積は約30,000平方メートル、掘削・盛土の総土量は約3万5千~4万立方メートルと推定されます。南郊壇の各基壇の上には、昔の人々は壇の壁、壇の庭、神道、圜壇(天を祀る場所)、多神を祀る各壇、斎宮、王の井戸、神庫(宝物庫)、神厨(厨房)など、さまざまな種類の建築物を建てました。西都南郊壇は、ベトナムの南郊壇の歴史において、最も古く、比較的完全な形で残っている遺跡です。それはまた、東洋の郊祀壇の共通の特徴と、ベトナム独自の特色を併せ持つ建築物であり、14世紀末から15世紀初頭にかけての胡朝の強い民族精神を裏付けています。この遺跡は2007年に文化・スポーツ・観光省によって国家歴史文化遺跡に指定され、世界遺産『胡朝の城塞』の全体構造における重要な遺跡地区です。」。2. **風景と物:**。* **場所:** 博物館または遺跡地区に展示されている案内板。* **活動:** 何も行われていません。これは静止した物体です。* **撮影された物:** 祭壇の構造図、遺跡地区の全景写真、基礎、王の井戸、そして屋根瓦やテラコッタ製の鳳凰の頭部像などの考古学的遺物を含む案内板(標識) 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bảng thông tin chi tiết về di tích lịch sử Đàn Nam Giao. Bảng thông tin này được trưng bày trong nhà, có thể tại một bảo tàng hoặc khu trưng bày của di tích.。1. **Chữ viết được ghi lại:**。* Tiêu đề chính: 'ĐÀN NAM GIAO TÂY ĐÔ', 'SƠ ĐỒ CẤU TRÚC ĐÀN NAM GIAO', 'NÚI ĐÚN'.。* Văn bản mô tả lịch sử: 'Đàn Nam Giao được Hồ Hán Thương cho xây dựng vào tháng 8 năm 1402 trên núi Đốn Sơn. Lễ tế Giao đầu tiên của triều Hồ được tổ chức cùng năm. Sách Đại Việt sử ký Toàn thư chép: “Nhâm Ngọ (1402), tháng 8, Hán Thương sai đắp đàn Nam Giao ở núi Đốn Sơn làm lễ tế Giao, đại xả thiên hạ”. Tính từ chân núi Đốn Sơn, Đàn tế được xây dựng trên 5 tầng nền giật cấp cao dần lên: Nền 1 (cao nhất) với độ cao 21,70m so...'。* Chú thích bản đồ ('CHÚ THÍCH'): Đường đi, Nền kiến trúc, Tường đá, Nền đàn trung tâm, Dấu vết sân, Viên đàn, Cối cửa phát hiện được, Cối cửa bị mất, Cống thoát nước, Dấu vết gạch lát nền.。* Các nhãn trên bản đồ: 'TA LUY', 'Sân lát gạch', 'Đường lát đá', 'Cổng gạch', 'Cối cửa'.。* Chú thích ảnh phụ: 'TOÀN CẢNH ĐÀN NAM GIAO', 'GIẾNG...', 'NGÓI ĐẦU...'.。2. **Mô tả cảnh vật và hoạt động:**。* **Loại địa điểm:** Đây là một bảng thông tin, có khả năng được đặt tại một khu di tích lịch sử hoặc bảo tàng liên quan đến Thành nhà Hồ ở Thanh Hóa.。* **Vật thể:** Bảng thông tin này trình bày một sơ đồ cấu trúc của Đàn Nam Giao, một công trình kiến trúc cổ dùng để tế trời đất. Sơ đồ cho thấy các lớp nền, tường bao ('Ta Luy'), đường đi và các công trình phụ. Ngoài ra còn có các hình ảnh chụp thực địa của di tích, bao gồm toàn cảnh nền móng và một số hiện vật khảo cổ như ngói.。* **Hoạt động:** Bảng thông tin đang thực hiện chức năng cung cấp kiến thức lịch sử và khảo cổ học cho người xem về Đàn Nam Giao thời nhà Hồ. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、史跡である南郊壇(ダン・ナム・ジャオ)に関する詳細な案内板を撮影したものです。この案内板は屋内に展示されており、博物館または遺跡の展示エリアにある可能性があります。1. **記載されている文字:**。* 主な見出し:「西都南郊壇(ĐÀN NAM GIAO TÂY ĐÔ)」、「南郊壇の構造図(SƠ ĐỒ CẤU TRÚC ĐÀN NAM GIAO)」、「ドゥン山(NÚI ĐÚN)」。* 歴史を説明する文章:「南郊壇は1402年8月に胡漢蒼(ホー・ハン・トゥオン)によってドゥンソン山に建設された。胡朝最初の郊祀(こうし)の儀式は同年に執り行われた。『大越史記全書』には次のように記されている。「壬午(1402年)、8月、漢蒼はドゥンソン山に南郊壇を築かせ、郊祀の儀式を行い、天下に大赦を行った」。ドゥンソン山の麓から数えると、祭壇は5層の基壇が段々に高くなるように建設されている。第1壇(最高壇)は標高21.70mで…」。* 地図の凡例(「凡例(CHÚ THÍCH)」):通路、建築基壇、石垣、中央祭壇基壇、庭の痕跡、円壇、発見された門の礎石、失われた門の礎石、排水溝、敷き煉瓦の痕跡。* 地図上のラベル:「擁壁(TA LUY)」、「煉瓦敷きの庭」、「石畳の道」、「煉瓦の門」、「門の礎石」。* 補足写真のキャプション:「南郊壇の全景(TOÀN CẢNH ĐÀN NAM GIAO)」、「井戸…(GIẾNG...)」、「瓦の先端…(NGÓI ĐẦU...)」。2. **風景と活動の説明:**。* **物体:** この案内板は、天地を祀るために使用された古代建築物である南郊壇の構造図を示している。図には、各層の基壇、擁壁(「Ta Luy」)、通路、および付属施設が示されている。さらに、基礎の全景や瓦などの考古学的遺物を含む、遺跡の現地で撮影された写真もある。* **活動:** 案内板は、胡朝時代の南郊壇に関する歴史的および考古学的な知識を閲覧者に提供する機能を果たしている 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một tấm bảng thông tin giới thiệu về di tích Đàn Nam Giao Tây Đô, có thể được đặt tại một bảo tàng hoặc khu di tích. Bảng thông tin này sử dụng cả tiếng Việt và tiếng Anh.。Nội dung văn bản được ghi lại:。- Tiêu đề chính: "ĐÀN NAM GIAO TÂY ĐÔ" và "NAM GIAO ALTAR OF THE WESTERN CAPPITAL".。- Bảng thông tin bao gồm một sơ đồ mặt bằng ở bên trái có chú thích "TA LUY" và năm hình ảnh minh họa ở bên phải với các chú thích tương ứng:。1. "TOÀN CẢNH ĐÀN NAM GIAO - OVERVIEW OF THE NAM GIAO ALTAR": Hình ảnh toàn cảnh một khu di tích khảo cổ học.。2. "NỀN MÓNG KIẾN TRÚC - ARCHITECTURAL FOUNDATION": Hình ảnh nền móng của một công trình kiến trúc cổ.。3. "GIẾNG VUA - KING'S WELL": Hình ảnh một cái giếng hình vuông được xây bậc thang.。4. "NGÓI ĐẦU ĐAO - TILE FOR THE ROOF - CORNER": Hình ảnh một viên ngói lợp góc mái có hình dáng cong và nhọn.。5. "ĐẦU CHIM PHƯỢNG - TERRACOTTA HEAD OF PHOENIX": Hình ảnh một hiện vật điêu khắc đầu chim phượng bằng đất nung.。- Phần văn bản mô tả bằng tiếng Anh giải thích rằng Vua Hồ Hán Thương đã ra lệnh xây dựng Đàn Nam Giao vào tháng 8 năm 1402 trên núi Đốn Sơn để tế Trời. Đàn được xây trên 5 tầng bậc. Phần văn bản tiếng Việt bị che một phần nhưng có thể đọc được các cụm từ như "xây dựng vào", "triều", "Toàn thư chép", "đàn Nam Giao", "trên 5 tầng", "21,70m". 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
この案内板はベトナム語と英語の両方を使用しています。記録されているテキストの内容:。- メインタイトル:「ĐÀN NAM GIAO TÂY ĐÔ」および「NAM GIAO ALTAR OF THE WESTERN CAPPITAL」。- 案内板には、左側に「TA LUY」という注釈付きの平面図が1つ、右側にそれぞれ対応するキャプションが付いた5つの説明画像が含まれています。1. 「TOÀN CẢNH ĐÀN NAM GIAO - OVERVIEW OF THE NAM GIAO ALTAR」:考古学遺跡の全景写真。2. 「NỀN MÓNG KIẾN TRÚC - ARCHITECTURAL FOUNDATION」:古代建築物の基礎の画像。3. 「GIẾNG VUA - KING'S WELL」:階段状に作られた四角い井戸の画像。4. 「NGÓI ĐẦU ĐAO - TILE FOR THE ROOF - CORNER」:湾曲して尖った形状の、屋根の角を葺くための瓦の画像。5. 「ĐẦU CHIM PHƯỢNG - TERRACOTTA HEAD OF PHOENIX」:テラコッタ製の鳳凰の頭部の彫刻品の画像。- 英語の説明文では、胡漢蒼(Hồ Hán Thương)王が1402年8月に天を祀るため、頓山(Đốn Sơn)に南郊壇の建設を命じたと説明されています。壇は5層の基壇の上に建てられました。ベトナム語のテキスト部分は一部が隠されていますが、「xây dựng vào」(~に建設)、「triều」(朝)、「Toàn thư chép」(全書に記す)、「đàn Nam Giao」(南郊壇)、「trên 5 tầng」(5層以上)、「21,70m」などの語句を読み取ることができます 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một tấm bảng thông tin giới thiệu về di tích La Thành, một phần của Di sản Thế giới Thành Nhà Hồ. Tấm bảng có nền trắng, khung viền hoa văn màu xanh lam, trình bày nội dung song ngữ Việt - Anh.。Nội dung văn bản tiếng Việt trên bảng được ghi lại như sau:。LA THÀNH。La thành được xây dựng tháng 9 năm 1399, là vòng thành ngoài bảo vệ toàn bộ các kiến trúc và cư dân trong kinh thành. La thành dài khoảng 10km, nằm cách hoàng thành khoảng 1-3km. Nhiều đoạn được xây dựng đào đắp bằng đất dựa theo địa hình tự nhiên, kết nối với các quả núi quanh thành, chạy từ núi Đốn Sơn (xã Vĩnh Thành) đến núi Hắc Khuyển (xã Vĩnh Long), các núi Xuân Đài, Trác Phong, Tiến Sỹ (xã Vĩnh Ninh), núi An Tôn (xã Vĩnh Yên), Thổ Tượng (xã Vĩnh Quang). Trong đó có nhiều đoạn ven theo sông Bưởi và sông Mã.。Đoạn La thành hiện còn khá nguyên vẹn tại xã Vĩnh Phúc (phía Đông Nam Thành Nhà Hồ) và cánh đồng xã Vĩnh Long (phía Đông Bắc Thành Nhà Hồ). Kết quả thám sát khảo cổ học ở đây cho thấy mặt cắt La thành hình thang, cao 6m, chân thành rộng 37m, mặt thành rộng khoảng 9,20m.。Di tích được Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch xếp hạng Di tích Lịch sử Văn hóa Quốc gia năm 2011 và là bộ phận quan trọng trong cấu trúc tổng thể của Di sản Thế giới Thành Nhà Hồ.。Ngoài văn bản, trên bảng còn có hai bức ảnh minh họa:。1. Ảnh bên trái: Một cánh đồng lúa xanh rộng lớn, phía xa là hàng cây dưới bầu trời có mây.。2. Ảnh bên phải: Một đoạn của La Thành, thể hiện một bờ thành bằng đất phủ cỏ xanh với một con đường mòn trên đỉnh, xung quanh là cây cối rậm rạp.。Không có hoạt động nào của con người được ghi nhận, đây là một bảng thông tin tĩnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、世界遺産である胡朝の城塞の一部である羅城遺跡を紹介する案内板の写真です。案内板は白い背景に青い模様の縁取りがあり、ベトナム語と英語の二か国語で内容が記載されています。案内板に記載されているベトナム語の文章は以下の通りです。羅城。羅城は1399年9月に建設され、都城内のすべての建築物と住民を保護する外側の城壁です。羅城の長さは約10kmで、皇城から約1~3kmの場所に位置しています。多くの区間は自然の地形に基づいて土を掘り固めて建設され、城の周りの山々を結び、ドンソン山(ヴィンタイン社)からハックエン山(ヴィンロン社)、スアンダイ山、チャックフォン山、ティエンシー山(ヴィンニン社)、アントン山(ヴィンイエン社)、トートゥオン山(ヴィンクアン社)まで続いています。その中には、ブオイ川とマー川に沿った多くの区間が含まれています。羅城の区間は現在、ヴィンフック社(胡朝の城塞の南東)とヴィンロン社の田園地帯(胡朝の城塞の北東)でかなり完全な状態で残っています。ここでの考古学調査の結果、羅城の断面は台形で、高さ6m、城壁の基部の幅は37m、城壁上部の幅は約9.20mであることが示されています。この遺跡は2011年に文化・スポーツ・観光省によって国家歴史文化遺跡に指定され、世界遺産である胡朝の城塞の全体構造における重要な部分です。文章の他に、案内板には2枚のイラスト写真があります。1. 左の写真:広大な緑の田んぼ、遠くには曇り空の下に並木が見えます。2. 右の写真:羅城の一区間で、緑の草で覆われた土の城壁とその頂上にある小道、周りは鬱蒼とした木々が描かれています。人間の活動は記録されておらず、これは静的な案内板です 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin được trưng bày, có thể ở một bảo tàng hoặc trung tâm du khách, giới thiệu về các di sản trong vùng đệm của Di sản Thành Nhà Hồ. Tấm bảng được trình bày song ngữ Việt - Anh.。Nội dung văn bản được ghi lại như sau:。Tiêu đề: 'NHỮNG DI SẢN PHONG PHÚ TRONG VÙNG ĐỆM' và 'DIVERSE HERITAGE IN THE BUFFER ZONE'.。Bảng thông tin có sáu hình ảnh kèm chú thích:。- 'ĐÈN TRẦN KHÁT CHÂN - TRAN KHAT CHAN TEMPLE': Hình ảnh một ngôi đền có sân rộng phía trước.。- 'SÔNG MÃ - MA RIVER': Hình ảnh một con sông rộng lớn với bờ bên kia là đồng bằng xanh.。- 'CHÙA TƯỜNG VÂN - TUONG VAN PAGODA': Hình ảnh cổng vào của một ngôi chùa với kiến trúc truyền thống.。- 'HANG NÀNG - NANG CAVE': Hình ảnh một hang đá nhỏ, tự nhiên.。- 'NHÀ CỔ - ANCIENT HOUSE': Hình ảnh một ngôi nhà cổ lợp ngói âm dương với hàng cột gỗ.。- 'NÚI THỔ TƯỢNG - THO TUONG MOUNTAIN': Hình ảnh một ngọn núi cây cối rậm rạp, phía trước là một cánh đồng lúa xanh.。Phần văn bản mô tả bằng tiếng Việt: 'Giá trị của Di sản Thành Nhà Hồ không chỉ ở những công trình kiến trúc thành quách, cung điện trong vùng bảo vệ mà còn được tôn lên gấp nhiều lần bởi những di sản thiên nhiên, di sản văn hóa vật thể và phi vật thể đa dạng và độc đáo trong vùng đệm. Chúng trực tiếp hoặc gián tiếp kể cho ta nghe những câu chuyện liên quan tới tòa thành lịch sử. Đó là núi An Tôn, núi Tiến Sỹ, núi Thổ Tượng, núi Hắc Khuyển, núi Ngọa Ngưu, sông Bưởi, sông Mã, động Hồ Công, đền thờ nàng Bình Khương, đền thờ Trần Khát Chân, đình Đông Môn, đình Tây Giai và các nhà cổ dân gian v.v... Tất cả tô đậm thêm những sự kiện lịch sử thời Hồ và những giá trị của Di sản Thế giới Thành Nhà Hồ.' 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
展示されている案内板を撮影した写真で、おそらく博物館かビジターセンターにあり、胡朝の城の遺産の緩衝地帯にある遺産を紹介しています。案内板はベトナム語と英語のバイリンガルで表示されています。記載されているテキストの内容は以下の通りです。タイトル:「緩衝地帯における豊かな遺産」および「DIVERSE HERITAGE IN THE BUFFER ZONE」。案内板には6枚の写真とキャプションが付いています。- 「チャン・カット・チャン祠 - TRAN KHAT CHAN TEMPLE」:前に広い庭がある祠の写真。- 「マー川 - MA RIVER」:対岸に緑の平野が広がる大きな川の写真。- 「トゥオンヴァン寺 - TUONG VAN PAGODA」:伝統的な建築様式の寺院の入り口の門の写真。- 「ナン洞窟 - NANG CAVE」:小さな自然の洞窟の写真。- 「古民家 - ANCIENT HOUSE」:陰陽瓦で葺かれ、木の柱が並ぶ古民家の写真。- 「トートゥオン山 - THO TUONG MOUNTAIN」:木々が鬱蒼と茂る山で、その手前には緑の田んぼが広がる写真。ベトナム語による説明文:「胡朝の城の遺産の価値は、保護区域内の城郭や宮殿といった建築物にあるだけでなく、緩衝地帯にある多様で独特な自然遺産、有形・無形の文化遺産によって何倍にも高められています。それらは、直接的または間接的に、この歴史的な城に関連する物語を私たちに語りかけます。それは、アントン山、ティエンシー山、トートゥオン山、ハックエン山、ゴアグウ山、ブオイ川、マー川、ホーコン洞窟、ビンクオン妃祠、チャン・カット・チャン祠、ドンモン亭、タイザイ亭、そして民間の古民家などです。全てが、胡朝時代の歴史的な出来事と、世界遺産である胡朝の城の価値をさらに際立たせています。」 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bản dập văn bia đá (thác bản) được lồng trong một khung gỗ màu vàng và treo trên tường trắng. Đây là một hiện vật được trưng bày trong nhà, có thể tại một khu di tích lịch sử hoặc bảo tàng.。**Mô tả chi tiết:**。* **Địa điểm:** Không gian trong nhà, có khả năng là một phòng trưng bày tại khu di tích Động Hồ Công, Thanh Hóa, hoặc một bảo tàng liên quan.。* **Vật thể:** Đối tượng chính là một bản dập từ bia đá cổ, có các ký tự chữ Hán được khắc nổi. Bản dập có màu xám đen, được đặt trong khung gỗ màu vàng có mặt kính bảo vệ. Xung quanh phần chữ viết có một đường diềm trang trí hoa văn phức tạp. Phía dưới khung ảnh có một dải hoa văn trang trí tường màu xanh nhạt.。* **Hoạt động:** Bức ảnh ghi lại việc trưng bày và bảo tồn một di sản văn hóa, không có hoạt động của con người diễn ra.。**Nội dung văn tự (chữ Hán):**。Đây là bản dập bài thơ "Đề Hồ Công Động" của vua Lê Thánh Tông. Văn bản được viết theo cột dọc, đọc từ phải sang trái. Nội dung chính có thể phiên âm Hán-Việt như sau:。* **Tiêu đề (phảiสุด):** 題壺公洞并引 (Đề Hồ Công Động tịnh dẫn)。* **Lời dẫn:** 洪德九年仲春戊子... (Hồng Đức cửu niên Trọng xuân Mậu Tý... - Năm Hồng Đức thứ 9, tháng hai, ngày Mậu Tý...)。* **Nội dung bài thơ:**。神椎鬼鑿萬重山 (Thần chùy quỷ tạc vạn trùng san)。虛室寥寥宇宙寬 (Hư thất liêu liêu vũ trụ khoan)。世上功名都是夢 (Thế thượng công danh đô thị mộng)。洞中日月不勝閑 (Động trung nhật nguyệt bất thắng nhàn)。龍化去珠隊碧落 (Long hóa khứ châu đội bích lạc)。泉流白玉寒 (Tuyền lưu bạch ngọc hàn)。我欲乘風凌絕頂 (Ngã dục thừa phong lăng tuyệt đỉnh)。望窮雲海有無間 (Vọng cùng vân hải hữu vô gian)。* **Bút danh (tráiสุด):** 天南洞主題 (Thiên Nam động chủ đề - Bút danh của vua Lê Thánh Tông) 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
黄色い木製の額縁に入れられ、白い壁に掛けられた石碑の拓本(thác bản)を写した写真です。これは屋内で展示されている現物で、歴史的遺跡または博物館にある可能性があります。**詳細な説明:**。* **場所:** 屋内空間。タインホア省のホーコン洞窟遺跡の展示室、または関連する博物館である可能性があります。* **物体:** 主な対象は、漢字が浮き彫りにされた古い石碑の拓本です。拓本は黒灰色で、保護ガラス付きの黄色い木製の額縁に収められています。文字部分の周りには、複雑な模様の装飾的な縁取りがあります。額縁の下には、薄い青色の壁の装飾模様の帯があります。* **活動:** この写真は文化遺産の展示と保存を記録したものであり、人間の活動は行われていません。**文字の内容(漢字):**。これは黎聖宗(レ・タイントン)王の詩「題壺公洞(Đề Hồ Công Động)」の拓本です。文章は縦書きで、右から左に読みます。主な内容は、以下のように漢越語で音写できます。* **題名(一番右):** 題壺公洞并引(Đề Hồ Công Động tịnh dẫn)。* **序文:** 洪德九年仲春戊子...(Hồng Đức cửu niên Trọng xuân Mậu Tý... - 洪德9年、2月、戊子の日...)。* **詩の内容:**。神椎鬼鑿萬重山(Thần chùy quỷ tạc vạn trùng san)。虛室寥寥宇宙寬(Hư thất liêu liêu vũ trụ khoan)。世上功名都是夢(Thế thượng công danh đô thị mộng)。洞中日月不勝閑(Động trung nhật nguyệt bất thắng nhàn)。龍化去珠隊碧落(Long hóa khứ châu đội bích lạc)。泉流白玉寒(Tuyền lưu bạch ngọc hàn)。我欲乘風凌絕頂(Ngã dục thừa phong lăng tuyệt đỉnh)。望窮雲海有無間(Vọng cùng vân hải hữu vô gian)。* **筆名(一番左):** 天南洞主題(Thiên Nam động chủ đề - 黎聖宗王の筆名) 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Trong ảnh là một thác bản bia đá cổ được lồng trong một khung gỗ màu vàng nâu và treo trên tường trắng. Thác bản này được làm trên giấy, thể hiện các ký tự chữ Hán hoặc chữ Nôm màu đen, được sắp xếp thành các cột. Do thời gian, nhiều ký tự đã bị mờ và khó đọc. Ở góc dưới bên phải của khung có một nhãn chú thích bằng chữ Quốc ngữ với nội dung: "Trùng tu Bình Khương miếu bia chí dựng năm 1920 (Ghi việc trùng tu miếu Bình Khương và việc lập bia)". Đây là một hiện vật lịch sử đang được trưng bày, có thể ở trong một ngôi miếu, nhà thờ hoặc khu di tích. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真には、黄褐色の木製フレームに入れられ、白い壁に掛けられている古い石碑の拓本が写っている。この拓本は紙に作られており、黒い漢字またはチュノムの文字が縦書きに並べられている。時間の経過により、多くの文字が掠れて読みにくくなっている。フレームの右下隅には、クオックグー(ベトナム語アルファベット)による注釈ラベルがあり、その内容は「1920年に建立された平姜廟碑誌の修復(平姜廟の修復と碑の建立を記録)」となっている。これは展示されている歴史的な展示物であり、廟、祠堂、または遺跡地区にある可能性がある 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp cận cảnh một văn bản được đóng trong khung màu vàng, treo trên tường có hoa văn màu xanh và trắng. Đây là một bài thơ lịch sử có tiêu đề 'ĐỂ HỒ CÔNG ĐỘNG TỊNH DẪN'. Nội dung được chia thành hai phần: 'PHIÊN ÂM' (phiên âm Hán-Việt) và 'TẠM DỊCH' (dịch nghĩa ra tiếng Việt hiện đại).。Toàn văn được ghi lại như sau:。PHIÊN ÂM:。ĐỂ HỒ CÔNG ĐỘNG TỊNH DẪN。Hồng Đức cửu niên trọng xuân Mậu Tý, đại giá phát tự Lam Kinh Lễ giang trú trát. Thời vi phong xuy noãn, bạc nhật chiếu tình, dư thừa hứng đăng du Hồ Công, phan duyên bạch thạch, ỷ đồ duyên âm, vọng viễn đăng cao diểu mang vân hải. Phấn phi trần nhiễu, thích nhĩ vong hoài, tả cận thể nhất chương thuỷ lưu vu thạch vân.。Thần chuỳ quỷ tạc vạn trùng san,。Hư thất cao song vũ trụ khoan.。Thế thượng công danh đô thị mộng,。Hồ trung nhật nguyệt bất thăng nhàn.。Hoa Dương long hoá huyền châu truỵ,。Bích lạc tuyển lưu bạch ngọc hàn.。Ngã dục thừa phong lăng tuyệt đỉnh,。Vọng cung vân hải hữu gian.。TẠM DỊCH:。Giữa mùa xuân năm Mậu Tý, niên hiệu Hồng Đức thứ 9 (1478), vua khởi giá từ Lam Kinh, chở về đậu thuyền trên sông Lễ. Lúc bấy giờ gió thổi nhè nhẹ, nắng dịu ấm êm. Ta thừa hứng trèo lên chơi động Hồ Công, vịn mỏm đá trắng, tựa bóng cây xanh, nhìn xa lên cao thấy cảnh trời nước bao la bát ngát, bỗng quên hết mọi phiền nhiễu rối ren trên trần tục, bèn ngẫu hứng làm một bài thơ cận thể khắc vào đá để lưu truyền mãi mãi rằng:。Quỷ thần xây dựng núi muôn trùng,。Nhà rỗng song cao giữa khoảng không.。Cõi tục công danh đều huyền ảo,。Bầu tiên ngày tháng xiết long đong.。Hoa Dương rồng hoá châu rơi rớt,。Bích lạc dòng xuôi ngọc lạnh lùng.。Cưỡi gió ta mong lên chót núi,。Xem mây cao tiết nước mênh mông.。THIÊN NAM ĐỘNG CHỦ ĐỀ。Bối cảnh là một không gian trong nhà, có thể là một di tích lịch sử, đền thờ hoặc bảo tàng. Hoạt động chính là việc trưng bày văn bản lịch sử này, một bài thơ của vua Lê Thánh Tông (bút danh Thiên Nam Động Chủ) sáng tác năm 1478. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
黄色い額縁に収められ、青と白の模様がある壁に掛けられた文書のクローズアップ写真。これは「題湖公洞静引」という題の歴史的な詩である。内容は「翻音」(漢越語の音写)と「暫訳」(現代ベトナム語への意訳)の二つの部分に分かれている。全文は以下の通り記録されている:。翻音:。題湖公洞静引。洪徳九年仲春戊子、大駕は藍京より発し、礼江に舟を駐める。時に微風は暖かく吹き、薄日は晴れやかに照らす。余は興に乗りて湖公に登り遊び、白石に攀じ、緑陰に倚り、遠きを望み高きに登れば、雲海は渺茫たり。塵の煩わしさは飛び去り、心は悦びて憂いを忘る。近体詩一章を書き、石に留めて云う。神の鎚、鬼の鑿にて万重の山を造り、。虚室に窓は高く、宇宙は寛なり。世上の功名はすべて是れ夢、。壺中の日月は閑に勝えず。華陽に龍は化し玄珠は墜ち、。碧落に泉は流れ白玉は寒し。我は風に乗りて絶頂を凌がんと欲し、。雲海の果てを望めば閑雅あり。暫訳:。洪徳9年(1478年)戊子の年の春の半ば、王は藍京から出発し、船で戻り礼江に停泊した。その時、風はそよぎ、日差しは穏やかで暖かかった。私は興に乗じて湖公洞に登り、白い岩の突起につかまり、緑の木陰に寄りかかり、遠く高くを眺めると、広大で果てしない空と水の景色が見えた。ふと俗世のあらゆる煩わしさや混乱を忘れ、即興で近体詩を一篇作り、永遠に伝えるために石に刻んだ。その詩は次の通りである:。鬼神が幾重にも重なる山を築き、。がらんとした部屋に高い窓が虚空の中にある。俗世の功名はすべて幻、。仙人の壺の中では月日は限りなく長閑である。華陽で龍が化身すれば珠がこぼれ落ち、。碧落から流れが下れば玉は冷たい。風に乗りて我は山の頂に登り、。雲と高潔な気風と広大な水を眺めたい。天南洞主 題す。背景は屋内の空間で、歴史的遺跡、祠堂、または博物館である可能性があります。主な活動は、この歴史的文書、すなわち黎聖宗王(筆名:天南洞主)が1478年に創作した詩の展示です 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tủ trưng bày hiện vật trong một bảo tàng hoặc khu di tích. Bên trong tủ kính có khung gỗ, trên nền vải màu đỏ, là các hiện vật khảo cổ. Các hiện vật bao gồm nhiều mũi tên sắt, đinh sắt với các kích cỡ khác nhau, và các miếng chì lưới hình chữ nhật. Các đồ vật bằng kim loại này có dấu hiệu bị oxy hóa và gỉ sét. Có các nhãn nhỏ màu xanh ghi chú thích bằng tiếng Việt và tiếng Anh cho các nhóm hiện vật.。Nội dung văn bản trên các nhãn ghi chú:。- "Mũi tên sắt, khai quật Thành Nhà Hồ và đàn tế Nam Giao / Iron arrows, excavated at the Ho Citadel site and Nam Giao altar"。- "Đinh sắt, khai quật Thành Nhà Hồ và đàn tế Nam Giao / Iron nails, excavated at the Ho Citadel site and Nam Giao altar"。- "Chì lưới / Lead fishing nets"。Hoạt động chính là trưng bày các hiện vật lịch sử. Trên mặt kính của tủ có phản chiếu rõ hình ảnh một người đang dùng điện thoại thông minh để chụp lại các hiện vật. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、博物館または史跡にある遺物の展示ケースを写したものです。木製のフレームが付いたガラスケースの中、赤い布地の上に、考古学的な遺物があります。遺物には、多くの鉄の矢じり、さまざまなサイズの鉄釘、そして長方形の鉛の網おもりが含まれています。これらの金属製の品々には、酸化や錆の痕跡が見られます。遺物のグループごとに、ベトナム語と英語で注釈が書かれた小さな青いラベルがあります。注釈ラベルのテキスト内容:。- 「鉄の矢じり、胡朝の城塞及び南郊壇にて発掘 / Iron arrows, excavated at the Ho Citadel site and Nam Giao altar」。- 「鉄釘、胡朝の城塞及び南郊壇にて発掘 / Iron nails, excavated at the Ho Citadel site and Nam Giao altar」。- 「網おもり / Lead fishing nets」。主な活動は、歴史的な遺物を展示することです。ケースのガラス面には、スマートフォンを使って遺物を撮影している人物の姿がはっきりと映り込んでいます 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một hiện vật khảo cổ được trưng bày trong tủ kính, có thể là ở một bảo tàng. Hiện vật chính là một chiếc hũ sành cổ, lớn, màu nâu sẫm. Trên thân hũ có các hoa văn nổi, bao gồm họa tiết hình mây và các hoa văn trang trí ở phần vai và đế hũ. Bên trong miệng hũ chứa đầy các vật thể hình trụ, trông giống như những cuộn tiền xu cổ đã bị oxy hóa và kết dính lại với nhau. Chiếc hũ được đặt trên một bệ trưng bày được bọc vải màu vàng, trên một bề mặt phủ vải đỏ. Phía trước hũ có một tấm biển nhỏ màu xanh ghi chữ trắng: "Hũ tiền đồng" và dòng chữ tiếng Anh "Copper coins". Phía sau là một tủ trưng bày khác có cửa kính, bên trong có thể thấy các hiện vật gốm khác. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
この写真は、博物館と思われる場所のガラスケースに展示されている考古学的遺物を撮影したものです。主な遺物は、大きくて濃い茶色の古い陶器の壺です。壺の胴体には、雲の模様や、壺の肩と底の部分の装飾模様を含む、浮き彫りの文様があります。その壺は、赤い布で覆われた台座の上にある、黄色い布で覆われた展示台の上に置かれています。壺の前には、「Hũ tiền đồng」と英語の「Copper coins」という白い文字が書かれた小さな青いプレートがあります。後ろにはガラス扉のついた別の展示ケースがあり、その中には他の陶器の遺物が見えます 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bên trong một bảo tàng hoặc phòng trưng bày, các hiện vật khảo cổ bằng đất nung được trưng bày trong một tủ kính lớn có khung kim loại và nhiều kệ kính. Các hiện vật bao gồm các mảnh trang trí kiến trúc và tượng gốm. Ở kệ trên, có một mảnh trang trí hình lá bồ đề, một mảnh trang trí thẳng đứng có chạm khắc hình rồng, và một mảnh ngói lợp mái. Ở kệ dưới, có một tượng chim đặt trên một viên ngói ống, một đầu linh thú trang trí, và một đầu đao trang trí mái. Tất cả các hiện vật đều được đặt trên các bệ trưng bày được bọc vải đỏ. Phía trước một số hiện vật có các bảng chú thích nhỏ màu xanh lam, nhưng chữ viết trên đó không thể đọc được do quá mờ. Phản chiếu trên mặt kính cho thấy trần nhà có ô vuông và một phần không gian bên ngoài với cây cối. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
博物館または展示室の内部で、テラコッタ製の考古学的遺物が、金属フレームと多くのガラス棚がある大きなガラスケースの中に展示されている。遺物には、建築装飾の破片や陶製の像が含まれる。上の棚には、菩提樹の葉の形をした装飾片、龍の彫刻が施された垂直の装飾片、そして屋根瓦の破片がある。下の棚には、丸瓦の上に置かれた鳥の像、装飾的な神獣の頭、そして屋根を飾る棟飾りがある。いくつかの遺物の前には小さな青い解説板があるが、そこに書かれた文字は不鮮明すぎて読むことができない。ガラス面の反射には、格子状の天井と木々のある外部の空間の一部が映っている 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bên trong một tủ kính trưng bày của bảo tàng, có một bộ sưu tập các mảnh vỡ đồ gốm sứ cổ được đặt trên một tấm vải đỏ. Các hiện vật này bao gồm nhiều mảnh đế bát và các mảnh vỡ của vại, hũ gốm. Đây là loại gốm hoa lam (men trắng vẽ lam), trên một số đế bát có khắc chữ Hán. Một bảng chú thích nhỏ ghi rõ thông tin về bộ sưu tập: "Sưu tập đế bát có chữ Hán, thế kỷ 15 - 16. Collection of bowl's bottom carved in Han incription. 15th - 16th centuries". Hoạt động chính là trưng bày các hiện vật khảo cổ học. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
博物館の展示ガラスケースの中には、赤い布の上に置かれた古い陶磁器の破片のコレクションがあります。これらの遺物には、多くの碗の底の破片や、陶器の甕や壺の破片が含まれています。これは染付(白地に藍で絵付けしたもの)陶器で、いくつかの碗の底には漢字が刻まれています。小さな説明板には、コレクションに関する情報が明記されています:「漢字銘碗底コレクション、15~16世紀。Collection of bowl's bottom carved in Han incription. 15th - 16th centuries」。主な活動は考古学的な遺物を展示することです 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một phòng trưng bày hoặc bảo tàng. Bên trong một tủ kính, có bốn chiếc bát gốm cổ đang được trưng bày trên các bệ đỡ bọc vải đỏ. Một số bát có màu trơn, trong khi những chiếc khác được trang trí hoa văn màu xanh lam trên nền men trắng. Phía trước có một tấm biển nhỏ ghi chú thông tin về hiện vật. Văn bản trên biển ghi: "Bát men, gốm thế kỷ 15 - 16" và "Bowl with white glaze, ceramic 15th - 16th centuries". Ở kệ dưới của tủ kính, có thể thấy một vài mảnh gốm vỡ. Phía sau, qua lớp kính, có sự phản chiếu của trần nhà và không gian bên ngoài với cây cối. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は展示室または博物館です。ガラスケースの中には、赤い布で覆われた台座の上に4つの古い陶磁器の碗が展示されています。いくつかの碗は無地ですが、他のものは白い釉薬の地に青い模様で装飾されています。手前には、展示物に関する情報を記した小さなプレートがあります。プレートには「Bát men, gốm thế kỷ 15 - 16」および「Bowl with white glaze, ceramic 15th - 16th centuries」と記されています。ガラスケースの下の棚には、いくつかの割れた陶器の破片が見えます。後ろでは、ガラスに天井や木々のある屋外の空間が映り込んでいます 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một bảo tàng hoặc phòng trưng bày. Bên trong một tủ kính, có nhiều chiếc đĩa gốm sứ cổ đang được trưng bày trên bục phủ vải đỏ. Những chiếc đĩa này có men màu trắng ngà và được trang trí bằng các hoa văn màu xanh lam. Một trong số các chiếc đĩa bị vỡ một mảnh. Có một bảng chú thích nhỏ màu xanh lam cung cấp thông tin về các hiện vật, trên đó ghi: "Đĩa men, gốm thế kỷ 15 - 16". Phản chiếu trên bề mặt kính của tủ trưng bày có hình ảnh bàn chân của người chụp ảnh. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は博物館または展示室です。ガラスケースの中、赤い布で覆われた台座の上に、多くの古い陶磁器の皿が展示されています。これらの皿は象牙色の釉薬がかかっており、青色の模様で装飾されています。皿のうちの一枚は、一片が欠けています。展示物に関する情報を提供する小さな青色の解説板があり、そこには「釉薬皿、15~16世紀陶器」と書かれています。展示ケースのガラスの表面には、撮影者の足が反射して映っています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một hiện vật khảo cổ đang được trưng bày trong một tủ kính, có khả năng là tại một bảo tàng hoặc phòng triển lãm. Hiện vật là một chiếc vò gốm cổ, màu xanh xám, có nhiều vết nứt, được đặt trên một bệ đỡ bọc vải màu đỏ. Phía trước hiện vật có một tấm biển nhỏ màu xanh lam ghi chú thích bằng tiếng Việt và tiếng Anh. Dòng chữ tiếng Việt là 'ĐỒ ĐỰNG, THẾ KỶ 14 - 15'. Dòng chữ tiếng Anh là 'Jars, 14th - 15th centuries'. Bề mặt kính của tủ trưng bày phản chiếu hình ảnh trần nhà dạng ô lưới, đèn chiếu sáng và không gian xung quanh phòng trưng bày. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ガラスケースの中に展示されている考古学的遺物を写したもので、おそらく博物館か展示室のものです。遺物は、灰青色で多くのひび割れがある古い陶器の壺で、赤い布で覆われた台座の上に置かれています。遺物の前には、ベトナム語と英語で説明が書かれた青色の小さなプレートがあります。ベトナム語の表記は「ĐỒ ĐỰNG, THẾ KỶ 14 - 15」です。英語の表記は「Jars, 14th - 15th centuries」です。展示ケースのガラス面には、格子状の天井、照明、そして展示室の周囲の空間が反射しています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bên trong một bảo tàng hoặc phòng trưng bày, có một tủ kính trưng bày các hiện vật. Bên trong tủ, trên một bề mặt được phủ vải đỏ, có ba chiếc bát gốm cổ được trưng bày. Một chiếc bát màu nâu sẫm được đặt trên một bệ trưng bày màu đỏ ở phía sau. Hai chiếc bát khác, một màu be và một màu be với các mảng tối, được đặt ở phía trước. Giữa các hiện vật có một tấm biển nhỏ màu xanh ghi chú thích bằng tiếng Việt và tiếng Anh. Nội dung trên biển là: "SƯU TẬP BÁT, THẾ KỶ 14 - 15" và "Collection of various types of bowls, 14th - 15th centuries". Phía sau tủ kính là không gian của bảo tàng với sàn gạch trắng và cửa kính. Có hình ảnh phản chiếu trên mặt kính của tủ trưng bày. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
博物館または展示室の中に、展示品を陳列するガラスケースがあります。ケースの中、赤い布で覆われた表面の上に、3つの古い陶器の碗が展示されています。濃い茶色の碗が一つ、後方の赤い展示台の上に置かれています。他の2つの碗、一つはベージュ色、もう一つは暗い斑点のあるベージュ色のものが、前方に置かれています。展示品の間には、ベトナム語と英語で説明が書かれた小さな青いプレートがあります。プレートの内容は、「SƯU TẬP BÁT, THẾ KỶ 14 - 15」および「Collection of various types of bowls, 14th - 15th centuries」です。ガラスケースの後ろは、白いタイルの床とガラスのドアがある博物館の空間です。展示ケースのガラス面には、反射した像があります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Trong ảnh là ba chiếc bát gốm cổ được trưng bày bên trong một tủ kính tại một bảo tàng hoặc phòng trưng bày. Các chiếc bát có màu be hoặc trắng ngà, được đặt trên một bệ trưng bày màu đỏ. Ở giữa có một tấm biển nhỏ ghi chú thích bằng tiếng Việt và tiếng Anh. Dòng chữ tiếng Việt là: 'Bát men, gốm thế kỷ 14 - 15'. Hoạt động chính là trưng bày hiện vật lịch sử. Các vật thể trong ảnh bao gồm bát gốm, tủ kính và bảng chú thích. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
碗はベージュ色または象牙色で、赤い展示台の上に置かれています。中央にはベトナム語と英語で注釈が書かれた小さな札があります。ベトナム語の表記は「釉薬碗、14~15世紀の陶器」です。主な活動は歴史的遺物の展示です。写真に写っている物には、陶磁器の碗、ガラスケース、注釈の札が含まれます 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bảng thông tin màu đỏ sẫm giới thiệu về một công trình kiến trúc. Trên bảng có tiêu đề lớn bằng chữ trắng: "Nhà cổ gia đình ông Phạm Ngọc Tùng", và dòng chữ tiếng Anh "Pham Ngoc Tung Family Ancient House".。Nội dung chi tiết bằng tiếng Việt trên bảng như sau: "Đây là ngôi nhà cổ dân gian được các chuyên gia đánh giá cao bởi kiến trúc đặc sắc. Ngôi nhà được xây dựng vào năm 1810, dưới bàn tay của những người thợ tài hoa. Ngôi nhà có bảy gian bằng gỗ, kiến trúc theo kiểu chồng rường, kẻ chuyền và chồng rường kẻ bẩy. Hoa văn trang trí được chạm trổ rất tinh xảo, thể hiện sinh động các chủ đề tứ linh (long, ly, quy, phượng), tứ quý (tùng, cúc, trúc, mai).".。Bảng thông tin này có hình ảnh minh họa là các bức ảnh chụp chi tiết kiến trúc bên trong ngôi nhà gỗ cổ và một bản vẽ kiến trúc của ngôi nhà. Bối cảnh cho thấy bảng thông tin được đặt trong một không gian trong nhà, có thể là bảo tàng hoặc khu trưng bày, với bức tường ốp gỗ phía sau và một phần của chiếc quạt điện màu đen ở bên phải. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
この写真は、ある建築物を紹介する濃い赤色の案内板を写したものです。案内板には白い大きな文字で「ファム・ゴック・トゥン氏の旧家」という見出しと、英語で「Pham Ngoc Tung Family Ancient House」という表記があります。案内板に記載されているベトナム語の詳細は以下の通りです。「これは、その独特な建築様式により専門家から高く評価されている民間の古民家です。この家は1810年に、才能ある職人たちの手によって建てられました。この家は木造七間で、チョン・ルオン、ケ・チュエン、チョン・ルオン・ケ・バイ様式で建てられています。装飾文様は非常に精巧に彫られており、四霊(龍、麒麟、亀、鳳凰)、四君子(松、菊、竹、梅)といったテーマを生き生きと表現しています。」。この案内板には、古い木造家屋の内部の建築詳細を写した写真や、その家の建築図面が説明画像として添えられています。背景から、この案内板が屋内の空間、おそらく博物館か展示エリアに設置されており、後ろには板張りの壁、右側には黒い扇風機の一部が見えていることがわかります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp một bảng thông tin giới thiệu về di tích lịch sử. Bảng thông tin này cung cấp chi tiết về 'Đình làng Đông Môn' bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh.。Nội dung chữ viết trên bảng:。Tiêu đề: "Đình làng Đông Môn", "Dong Mon Communal House".。Nội dung tiếng Việt: "Đình Đông Môn nằm cách cổng Đông Thành Nhà Hồ 100 m về phía Đông. Đình có tuổi đời gần bốn trăm năm, được xây dựng từ thời chúa Trịnh Tùng (1570-1623). Đình Đông Môn được đánh giá là ngôi đình có giá trị lịch sử, nghệ thuật cao. Đình được trang trí điêu khắc, chạm trổ cầu kỳ với các họa tiết tinh vi, trau chuốt, mềm mại. Ngôi đình đã được trùng tu, tôn tạo nhiều lần song vẫn giữ nguyên được những giá trị đặc sắc của một ngôi đình cổ."。Cảnh vật và đồ vật:。Bảng thông tin được đặt tại một khu di tích, có thể là trong khuôn viên Thành Nhà Hồ. Trên bảng có các hình ảnh minh họa cho ngôi đình, bao gồm:。- Một bức ảnh chụp chi tiết phần đầu đao trên mái ngói, được chạm khắc công phu hình đầu rồng.。- Một bức ảnh chụp cận cảnh các tác phẩm chạm khắc gỗ phức tạp bên trong kiến trúc đình.。- Một bản vẽ phác thảo kiến trúc tổng thể của ngôi đình.。Bên phải, có một phần của một bảng thông tin khác màu đỏ sẫm, giới thiệu về một địa điểm khác bắt đầu bằng "Nhà Pha...", nhưng phần lớn nội dung đã bị che khuất và không thể đọc được. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは歴史的遺跡を紹介する案内板を撮影した画像です。この案内板は、「ドンモン村の亭」に関する詳細をベトナム語と英語の両方で提供しています。案内板に書かれている内容:。タイトル:「Đình làng Đông Môn」、「Dong Mon Communal House」。ベトナム語の内容:「ドンモン亭は胡朝の城の東門から東へ100mの場所にあります。この亭は約400年の歴史があり、鄭松(チン・トゥン)領主(1570-1623)の時代に建てられました。ドンモン亭は、歴史的、芸術的に高い価値を持つ亭であると評価されています。亭は、精巧で洗練された、柔らかいモチーフで、凝った彫刻や彫刻で装飾されています。この亭は何度も修復・改修されましたが、古い亭の独特な価値を今もなお保っています。」。風景と物:。案内板は遺跡内に設置されており、胡朝の城の敷地内である可能性があります。案内板には、亭を説明する以下の画像が含まれています:。- 瓦屋根の棟の端の部分(đầu đao)を詳細に撮影した写真。龍の頭の形に精巧に彫刻されています。- 亭の建築内部にある複雑な木彫り作品のクローズアップ写真。- 亭の全体的な建築のスケッチ図。右側には、濃い赤色の別の案内板の一部があり、「Nhà Pha...」で始まる別の場所を紹介していますが、内容の大部分は隠れていて読むことができません 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một tấm biển thông tin giới thiệu về di tích lịch sử Đền Bà Bình Khương tại khu vực Thành Nhà Hồ.。**1. Thông tin văn bản được ghi lại:**。- Tiêu đề: Đền Bà Bình Khương (Lady Binh Khuong Temple).。- Nội dung chính: "Đền thờ nàng Bình Khương nằm sát tường phía Đông của Thành Nhà Hồ. Đền là nơi thờ bà Bình Khương, phu nhân của Cống Sinh Trần Công Sỹ, người chỉ huy xây dựng tường thành phía Đông thành Tây Đô. Hiện nay, trong đền còn lưu giữ nhiều hiện vật có giá trị như: phiến đá thiêng – tương truyền là nơi bà Bình Khương đập đầu tuẫn tiết theo chồng, các bia đá kể lại sự tích, ca tụng nàng Bình Khương và ghi công đức trùng tu. Đền được xếp hạng di tích lịch sử văn hóa cấp tỉnh năm 1995."。**2. Mô tả cảnh vật và hoạt động:**。- **Địa điểm:** Tấm biển thông tin này giới thiệu về một ngôi đền. Dựa trên văn bản, đây là Đền Bà Bình Khương, nằm gần Thành Nhà Hồ.。- **Hoạt động và vật thể:** Tấm biển trưng bày nhiều hình ảnh khác nhau.。- Một bức ảnh chụp kiến trúc bên ngoài của ngôi đền, là một công trình cổ có mái ngói, nằm trong một khoảng sân có cây cối.。- Một bức ảnh khác ghi lại cảnh một lễ hội hoặc nghi lễ văn hóa. Trong ảnh, nhiều người, chủ yếu là phụ nữ, mặc trang phục truyền thống (áo dài, áo tứ thân) nhiều màu sắc. Một người mặc áo dài màu vàng dường như đang chủ trì buổi lễ. Phía trên có treo một chiếc đèn lồng đỏ. Đông đảo người dân đang đứng xem ở phía sau.。- Một bức ảnh nhỏ hơn chụp một người đứng gần một bức tường thành bằng đá lớn và một đàn ngỗng.。- Ngoài ra còn có một bản vẽ phác thảo kiến trúc của ngôi đền. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、胡朝の城塞地域にある歴史的遺跡、ビン・クオン夫人祠に関する案内板の写真です。**1. 記録されている文章の情報:**。- タイトル:ビン・クオン夫人祠(Lady Binh Khuong Temple)。- 主な内容:「ビン・クオン夫人を祀る祠は、胡朝の城塞の東側の壁に隣接しています。この祠は、西都城の東側の城壁建設を指揮した貢生チャン・コン・シーの夫人であるビン・クオン夫人を祀る場所です。現在、祠の中には多くの貴重な遺物が保存されています。例えば、聖なる石板(ビン・クオン夫人が夫に殉じて頭を打ち付けたと伝えられる場所)、事績を語り、ビン・クオン夫人を称え、修復の功徳を記録した石碑などです。この祠は1995年に省レベルの歴史文化遺跡に指定されました。」。**2. 風景と活動の説明:**。- **場所:** この案内板は一つの祠について紹介しています。文章に基づくと、これは胡朝の城塞の近くにあるビン・クオン夫人祠です。- **活動と物体:** 案内板には様々な写真が展示されています。- 祠の外観を撮影した写真が1枚。これは瓦屋根を持つ古い建築物で、木々のある庭の中にあります。- 祭りまたは文化的な儀式の様子を記録した別の写真が1枚。写真には、多くの人々、主に女性が、色とりどりの伝統衣装(アオザイ、アオトゥーザン)を着用しています。黄色いアオザイを着た一人が儀式を主宰しているようです。上には赤い提灯が吊るされています。多くの人々が後ろに立って見ています。- 大きな石の城壁とガチョウの群れの近くに立つ人を撮影した、より小さな写真が1枚。- その他に、祠の建築スケッチ図もあります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là hình ảnh một tấm bảng thông tin được trưng bày trong nhà, có khả năng là tại khu di tích hoặc bảo tàng Thành nhà Hồ. Phía trước có một chiếc ghế màu đen. Tấm bảng cung cấp thông tin về 'Hoàng thành'.。Nội dung văn bản có thể đọc được trên bảng:。- Tiêu đề: 'Hoàng thành', 'Citadel Moat'.。- Đoạn mô tả bằng tiếng Việt: 'Hoàng Thành được xây dựng từ những phiến đá lớn, chế tác công phu, là nơi diễn ra các hoạt động thiết chế chính trị, văn hóa, xã hội, giáo dục của vương triều Hồ, xưa là nơi sinh sống và làm việc của hoàng tộc và quan lại triều đình.'。- Các chữ có thể nhìn thấy ở các phần khác của bảng: 'H', 'ỚI', 'HỒ', 'Site' (bên trái) và 'Đền', 'Hồ.', 'Sỹ,' (bên phải).。Các hình ảnh trên bảng mô tả:。- Một cổng thành cổ bằng đá với các lối đi hình vòm, phía sau là con đường thẳng tắp chạy giữa cánh đồng lúa xanh.。- Một đàn ngỗng đang đi trên đường đất bên cạnh một bức tường thành bằng đá.。- Một tác phẩm điêu khắc đá hình rồng trên bệ gạch, phía sau là cánh đồng.。- Một phần hình ảnh cho thấy những người đang tham gia một nghi lễ trong trang phục truyền thống màu vàng và đỏ. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは屋内に展示されている案内板の写真で、おそらく胡朝の城の遺跡または博物館にあるものです。手前には黒い椅子が1脚あります。案内板は「皇城」に関する情報を提供しています。案内板で読み取れる文章の内容:。- 見出し:「皇城」、「Citadel Moat」。- ベトナム語による説明文:「皇城は、精巧に加工された大きな石板から建てられ、胡朝の政治、文化、社会、教育の制度的活動が行われた場所であり、かつては皇族と朝廷の役人が生活し、働く場所でした。」。案内板に描かれている写真:。- アーチ型の通路がある石造りの古い城門、その後ろには青々とした田んぼの間をまっすぐに走る道。- 石垣の横の土道を歩いているガチョウの群れ。- 煉瓦の台座の上にある龍の石の彫刻、その後ろは野原。- 黄色と赤の伝統的な衣装を着て儀式に参加している人々を示す写真の一部 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp một tấm bảng thông tin giới thiệu về Thành Nhà Hồ, có thể được đặt trong một bảo tàng hoặc khu trưng bày tại di tích. Phía trước tấm bảng có hai chiếc ghế văn phòng màu đen. Tấm bảng có nền màu đỏ sẫm, chứa đựng thông tin bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh.。Nội dung chữ viết tiếng Việt được ghi lại như sau:。"GIỚI THIỆU。Thành Nhà Hồ là kinh đô của nước Đại Việt thời nhà Trần (1398-1400) và nước Đại Ngu thời Nhà Hồ (1400-1407).。Thành được Hồ Quý Ly cho xây dựng năm Đinh Sửu (1397). Điểm độc đáo là tường thành và các cổng vòm cuốn được xây bằng những khối đá lớn, nặng từ 10 đến 26 tấn, được chế tác công phu, chồng xếp lên nhau chắc chắn mà không có chất kết dính nào.。Giá trị nổi bật của Thành Nhà Hồ không chỉ chứa đựng ở các di sản văn hóa vật thể như thành quách, công trình kiến trúc, vết tích hoàng cung, v.v. mà còn ở các giá trị di sản phi vật thể tạo nên chúng. Ngày 27/6/2011, UNESCO đã ghi danh Thành Nhà Hồ là Di sản Thế giới."。Ngoài ra, trên bảng còn có hình ảnh một hiện vật gốm trang trí hình đầu chim, một bản vẽ kỹ thuật mô tả cấu trúc cổng thành bằng đá, và một bức ảnh nhỏ về cánh đồng lúa. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
案内板の前には黒いオフィスチェアが2脚あります。案内板は濃い赤色の背景で、ベトナム語と英語の両方で情報が記載されています。ベトナム語で書かれた内容は以下の通りです。「紹介。胡朝の城塞は、陳朝時代(1398-1400)の大越国、および胡朝時代(1400-1407)の大虞国の首都でした。城は丁丑(ていちゅう)の年(1397年)に胡季犛(ホー・クイ・リ)によって建設されました。そのユニークな点は、城壁とアーチ型の門が、重さ10トンから26トンの大きな石塊で造られていることです。それらは精巧に加工され、接着剤を一切使わずに頑丈に積み重ねられています。胡朝の城塞の際立った価値は、城郭、建築物、王宮の痕跡などの有形文化遺産だけでなく、それらを生み出した無形文化遺産の価値にも含まれています。2011年6月27日、ユネスコは胡朝の城塞を世界遺産に登録しました。」。その他、板上には鳥の頭の形をした装飾陶器の遺物の写真、石造りの城門の構造を示す技術図面、そして水田の小さな写真もあります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin lớn trong nhà, có thể là tại một bảo tàng hoặc trung tâm trưng bày di tích Thành Nhà Hồ. Tấm bảng có nền màu đỏ đô và xanh lam, chứa thông tin giới thiệu về di tích bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh. Phía trước tấm bảng là lưng của hai chiếc ghế văn phòng màu đen.。Nội dung văn bản trên bảng như sau:。Tiêu đề chính:。"GIỚI THIỆU。Introduction"。Nội dung tiếng Việt:。"Thành Nhà Hồ là kinh đô của nước Đại Việt thời nhà Trần (1398-1400) và nước Đại Ngu thời Nhà Hồ (1400-1407). Thành được Hồ Quý Ly cho xây dựng năm Đinh Sửu (1397). Điểm độc đáo là tường thành và các cổng vòm cuốn được xây bằng những khối đá lớn, nặng từ 10 đến 26 tấn, được chế tác công phu, chồng xếp lên nhau chắc chắn mà không có chất kết dính nào. Giá trị nổi bật của Thành Nhà Hồ không chỉ chứa đựng ở các di sản văn hóa vật thể như thành quách, công trình kiến trúc, vết tích hoàng cung, v.v. mà còn ở các giá trị di sản phi vật thể tạo nên chúng. Ngày 27/6/2011, UNESCO đã ghi danh Thành Nhà Hồ là Di sản Thế giới."。Nội dung tiếng Anh:。"The Citadel of the Ho Dynasty was once the capital city of Dai Viet Kingdom under the Tran Dynasty (1398-1400), and later Dai Ngu Kingdom under the Ho Dynasty (1400-1407). The citadel of the Ho Dynasty represents an outstanding example of a new style of Southeast Asian imperial city by the end of 14th and early 15th centuries. Its outstanding value can be seen in citadel gates and walls built from skillfully crafted large stone blocks. Weighing from ten to 26 tons, the stones are firmly stacked on top of each other without the use of any bonding agent. The outstanding value of the Citadel of the Ho Dynasty is not only expressed in tangible heritage elements, such as citadel walls and gates, architectural structures, and royal palace vestiges, but also in the intangible cultural values that make them."。Các chú thích khác trên bảng:。- "Nhà cổ gia đình ông Phạm Ngọc Tùng / Pham Ngoc Tung Family Ancient House"。- "Cổng Nam / South Gate"。Ngoài văn bản, trên bảng còn có hình ảnh một hiện vật điêu khắc đầu chim bằng đất nung, một bản vẽ kỹ thuật của cổng thành, và các hình ảnh minh họa khác. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は屋内の大きな案内板を写したもので、おそらく胡朝の城跡の博物館または展示センターで撮影されたものです。案内板はワインレッドと青を背景とし、ベトナム語と英語の両方で遺跡に関する紹介情報が記載されています。案内板の前には、黒いオフィスチェア2脚の背もたれが見えます。案内板の文章内容は以下の通りです。メインタイトル:。「GIỚI THIỆU。Introduction」(紹介)。ベトナム語の内容:。「胡朝の城は、陳朝時代(1398-1400)の大越国、および胡朝時代(1400-1407)の大虞国の首都でした。城は丁丑の年(1397年)に胡季犛によって建設が命じられました。そのユニークな点は、城壁とアーチ型の門が、重さ10トンから26トンの大きな石塊で造られていることです。これらの石は精巧に加工され、接着剤を一切使わずに頑丈に積み重ねられています。胡朝の城の際立った価値は、城郭、建築物、王宮の痕跡などの有形文化遺産だけでなく、それらを創り出した無形文化遺産の価値にも含まれています。2011年6月27日、ユネスコは胡朝の城を世界遺産に登録しました。」。英語の内容:。「胡朝の城は、かつて陳朝(1398-1400)下の大越国の首都であり、その後、胡朝(1400-1407)下の大虞国の首都でした。胡朝の城は、14世紀末から15世紀初頭にかけての東南アジアの新しい様式の皇都の優れた例を表しています。その際立った価値は、巧みに作られた大きな石のブロックから建てられた城門と城壁に見ることができます。重さ10トンから26トンの石は、接着剤を一切使用せずに互いの上にしっかりと積み重ねられています。胡朝の城の際立った価値は、城壁や城門、建築構造物、王宮の痕跡などの有形遺産要素だけでなく、それらを生み出した無形文化価値にも表れています。」。案内板上のその他の注釈:。- 「ファム・ゴック・トゥン氏の古民家 / Pham Ngoc Tung Family Ancient House」。- 「南門 / South Gate」。文章の他に、案内板にはテラコッタ製の鳥の頭の彫刻の遺物、城門の技術図面、その他のイラスト画像もあります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp một tấm bảng thông tin lớn, có khả năng được đặt tại một bảo tàng hoặc khu di tích. Tấm bảng này giới thiệu về các hiện vật và quang cảnh của Thành nhà Hồ.。Nội dung trên bảng được chia thành hai phần:。1. **Phần trên (nền màu đỏ):** Trưng bày hình ảnh các hiện vật khảo cổ, kèm theo chú thích bằng tiếng Việt và tiếng Anh. Các văn bản được ghi lại bao gồm:。* "Lá đề trang trí rồng" (Architectural component decorated dragon images)。* "Tượng đầu chim phượng" (Head of phoneix)。* "Đầu rồng đá" (Head of stone dragon)。* "Gốm men xanh" (Green glazed ceramic)。* "Lá đề trang trí rồng gắn trên đầu ngói" (Half-round tile having tile-end fixed with pipal-leave shaped decoration and dragon motifs)。* "Chim uyên ương trang trí trên ngói bò nóc" (Mandarin duck figurines for the decoration)。* "Gạch lát nền trang trí hoa cúc" (Brick decorated with chrysanthemum motif)。* Ở phía bên phải, có một đoạn văn bản giới thiệu bị che một phần, có thể đọc được các từ: "Thành ... (1398-14...)", "Thành đ... độc đáo...", "Giá trị...", "sản Th...". Bên dưới là chú thích "Hào thành" (moat system).。2. **Phần dưới (ảnh phong cảnh):** Một bức ảnh lớn mô tả khung cảnh nông thôn xung quanh Thành nhà Hồ.。* **Địa điểm và cảnh vật:** Bức tường thành bằng đá của Thành nhà Hồ ở phía sau, phía trước là những cánh đồng lúa rộng lớn, một con sông nhỏ chảy qua, và những dãy núi ở phía xa.。* **Hoạt động:** Một người nông dân đội nón lá đang chăn một đàn trâu trên cánh đồng. Dưới sông, hai đứa trẻ đang tắm và vui đùa.。* **Chữ viết:** Ở góc dưới bên trái của bức ảnh có tên "Nguyễn Thông", có thể là tên của nhiếp ảnh gia.。Ở tiền cảnh của bức ảnh, có thể thấy phần trên của hai chiếc ghế màu đen, cho thấy người chụp đang ngồi đối diện với tấm bảng thông tin. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
この掲示板は胡朝の城の遺物と景観について紹介しています。掲示板の内容は2つの部分に分かれています。1. **上部(赤色の背景):** 考古学的遺物の写真を展示し、ベトナム語と英語の注釈が付いています。記載されている文言は以下の通りです。* 「Lá đề trang trí rồng」(龍の装飾が施された建築部材)。* 「Tượng đầu chim phượng」(鳳凰の頭の像)。* 「Đầu rồng đá」(石の龍の頭)。* 「Gốm men xanh」(緑釉陶器)。* 「Lá đề trang trí rồng gắn trên đầu ngói」(瓦の先端に取り付けられた、菩提樹の葉の形と龍のモチーフの装飾)。* 「Chim uyên ương trang trí trên ngói bò nóc」(棟瓦の装飾用のおしどりの置物)。* 「Gạch lát nền trang trí hoa cúc」(菊の模様で装飾された床煉瓦)。* 右側には、紹介文の一部が隠れており、「Thành ... (1398-14...)」、「Thành đ... độc đáo...」(独特な城...)、「Giá trị...」(価値...)、「sản Th...」といった言葉が読み取れます。その下には「Hào thành」(堀)という注釈があります。2. **下部(風景写真):** 胡朝の城周辺の田園風景を描写した大きな写真です。* **場所と景色:** 後ろには胡朝の城の石垣、手前には広大な水田、小さな川が流れ、遠くには山々が連なっています。* **活動:** 菅笠をかぶった農民が野原で水牛の群れを放牧しています。川では、二人の子供が水浴びをして遊んでいます。* **文字:** 写真の左下隅には「Nguyễn Thông」という名前があり、写真家の名前である可能性があります。写真の前景には、2つの黒い椅子の背もたれの上部が見え、撮影者が情報掲示板の向かいに座っていることを示しています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm bảng có khung gỗ màu nâu sẫm, treo trên một bức tường trắng. Tấm bảng này là một sơ đồ hướng dẫn chi tiết về quy trình sản xuất gạch xây dựng Thành Nhà Hồ. Nội dung trên bảng được trình bày rõ ràng bằng tiếng Việt, bao gồm cả văn bản và hình ảnh minh họa.。Nội dung văn bản được ghi lại như sau:。Tiêu đề: SƠ ĐỒ HƯỚNG DẪN QUY TRÌNH SẢN XUẤT GẠCH XÂY THÀNH NHÀ HỒ。Bước 1:。- Ghép miếng hông của khuôn gạch (phần có in chữ nổi) hình 1, 2 vào vị trí ngoài của khuôn gạch tạo thành khối hộp (hình 3) rỗng bên trong.。Bước 2:。- Sau khi được khối hộp rỗng, chúng ta có thể phủ khuôn gạch bằng tro hoặc dầu để bề mặt hộp không bị dính đất sét.。- Đổ đất sét vào khuôn gạch và nén chặt vào khuôn (hình 4).。- Làm phẳng bề mặt trên viên gạch (hình 5).。Bước 3:。- Mở một nắp phần hông có khắc chữ nổi (hình 6).。- Quay úp đổ gạch xuống mặt đất (hình 7) nâng khuôn ra khỏi gạch.。- Gạch hoàn thiện đúc xong.。Sơ đồ mô tả một quy trình thủ công gồm 3 bước chính, được minh họa bằng 8 hình ảnh (từ Hình 1 đến Hình 8). Quy trình bao gồm các hoạt động: lắp ráp khuôn gạch, đổ đất sét vào khuôn, nén chặt, làm phẳng bề mặt, và cuối cùng là tháo khuôn để lấy ra viên gạch đã hoàn thiện. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
この看板は、胡朝の城の建設用レンガの製造工程に関する詳細な案内図です。看板の内容は、文章とイラストの両方を含み、ベトナム語で明確に示されています。文章の内容は以下の通りです。タイトル:胡朝の城建設用レンガ製造工程案内図。ステップ1:。- レンガ型の側面パーツ(浮き彫り文字が印刷されている部分)図1、2をレンガ型の外側の位置に組み合わせて、中が空洞の箱型(図3)を作ります。ステップ2:。- 空洞の箱型ができたら、箱の表面に粘土が付着しないように、レンガ型に灰や油を塗ることができます。- 粘土をレンガ型に流し込み、型にしっかりと押し固めます(図4)。- レンガの上面を平らにします(図5)。ステップ3:。- 浮き彫り文字が刻まれた側面部分の蓋を一つ開けます(図6)。- レンガを地面に逆さまに置き(図7)、型をレンガから持ち上げます。- レンガの成形が完了します。この図は、3つの主要なステップからなる手作業の工程を説明しており、8枚の画像(図1から図8)で図解されています。この工程には、レンガ型の組み立て、型への粘土の投入、圧縮、表面の平滑化、そして最後に型を外して完成したレンガを取り出すという作業が含まれます 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một sơ đồ được đóng khung treo trên tường, có tiêu đề là 'SƠ ĐỒ LẮP GHÉP XÂY THÀNH NHÀ HỒ'. Bên dưới sơ đồ có dòng chú thích: 'Bên trong cổng vòm đắp đất sau đó xếp đá tạo thành vòm'. Sơ đồ này minh họa chi tiết phương pháp kỹ thuật được sử dụng để xây dựng các cổng vòm bằng đá của Thành nhà Hồ. Sơ đồ thể hiện mặt cắt của một cổng thành, với các khối đá được đánh số thứ tự từ 1 đến 66 để chỉ rõ vị trí và trình tự lắp ghép. Theo chú thích và hình vẽ, kỹ thuật xây dựng bao gồm việc tạo một khuôn đất nện hình vòm ở bên trong, sau đó xếp các phiến đá đã được đẽo gọt cẩn thận theo khuôn đất đó để hình thành nên vòm cuốn. Các mũi tên trên sơ đồ chỉ dẫn quy trình lắp ráp các khối đá lại với nhau. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
壁に掛けられた額入りの図面の写真で、タイトルは「胡朝の城の建設組立図」です。図面の下には、「アーチ門の内側に土を盛り、その後石を並べてアーチを形成する」というキャプションがあります。この図面は、胡朝の城の石造りのアーチ門を建設するために使用された技術的な方法を詳細に示しています。図面は城門の断面図を表しており、石材には1から66までの番号が振られ、その位置と組み立て順序を示しています。キャプションと図によると、建設技術には、内側にアーチ型の版築の型枠を作り、その後、その土の型枠に沿って丁寧に切り出された石板を並べてヴォールト(アーチ)を形成する工程が含まれます。図面上の矢印は、石材を組み立てる手順を示しています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bên trong một căn phòng, có thể là phòng trưng bày hoặc phòng họp. Trên bức tường trắng được treo rất nhiều bức ảnh tư liệu đã cũ, lồng trong khung gỗ. Các bức ảnh này dường như ghi lại các hoạt động tại một địa điểm ngoài trời, có thể là một di tích lịch sử hoặc một công trường, với sự xuất hiện của nhiều người trong các bối cảnh khác nhau như khảo sát, làm việc hoặc chụp ảnh nhóm. Dưới một số bức ảnh có các bảng chú thích nhỏ màu xanh nhưng không thể đọc rõ nội dung. Phía trước bức tường có sắp xếp nhiều hàng ghế tựa màu đen, cho thấy không gian này được sử dụng để thuyết trình hoặc cho khách tham quan. Trần nhà có kết cấu ô vuông với khung gỗ. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
ある部屋の中。展示室か会議室かもしれない。白い壁には、木製の額縁に入れられた古い資料写真がたくさん掛けられている。これらの写真は、屋外の場所、おそらく史跡か建設現場での活動を記録しているようで、調査、作業、または集合写真など、さまざまな状況で多くの人々が登場している。いくつかの写真の下には小さな青いキャプションボードがあるが、内容ははっきりと読み取れない。壁の前には黒い背もたれ付きの椅子が何列も並べられており、この空間がプレゼンテーションや来場者向けに使用されていることを示している。天井は木製のフレームを持つ格子状の構造である 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh bên trong một sảnh chờ hoặc quầy lễ tân, có thể là của một khu di tích hoặc bảo tàng. Một du khách nam lớn tuổi đội mũ, đeo túi chéo, đang đứng tại quầy làm việc. Một nữ nhân viên mặc áo dài cách tân màu xanh nhạt đang ngồi tại bàn và ghi chép. Trên bàn có sổ sách và giấy tờ. Phía sau người đàn ông là cửa kính lớn nhìn ra không gian bên ngoài có cây cối và một phần tường gạch. Bên trong, có một vách ngăn màu trắng dùng để trưng bày, trên đó treo năm bức ảnh có khung gỗ, dường như là ảnh tư liệu. Sàn nhà được lát gạch men trắng, trần nhà có kết cấu ô vuông. Có một camera an ninh được gắn trên cột nhà. Có chữ viết trên cửa kính nhưng không thể đọc rõ. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
史跡か博物館の待合ホール、あるいは受付カウンターの内部の光景。帽子をかぶり、ショルダーバッグを斜め掛けした年配の男性観光客が、カウンターに立っている。水色のモダンアオザイを着用した女性スタッフが机に座り、何かを書き留めている。机の上には帳簿や書類がある。内部には展示用の白い間仕切りがあり、その上には木製の額縁に入った5枚の写真が掛けられているが、それらは資料写真のようだ。床は白いタイル張りで、天井は格子状の構造になっている。ガラス戸には文字が書かれているが、はっきりと読み取ることはできない 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một tấm biển thông tin lớn, có nền màu xanh lá cây và chữ màu vàng, trắng, được đặt trên một bức tường đá. Tấm biển này nằm tại khu di tích Thành nhà Hồ, một Di sản Văn hóa Thế giới.。Nội dung chữ viết trên biển:。Tiêu đề chính: CẢI CÁCH TRIỀU HỒ。Tiêu đề phụ: ĐƯA TOÁN HỌC VÀO THI CỬ。Nội dung chi tiết:。- Hồ Quý Ly rất quan tâm đến việc cải cách, nâng cao tính hiệu quả và thực tiễn của giáo dục, thi cử. Ông cho mở rộng hệ thống giáo dục ở địa phương, đặt các học quan, cấp học điền.。- Năm 1396, lệ thi 4 trường được Hồ Quý Ly quy định lại so với quy chế trước đó và đặt ra cấp thi Hương.。- Năm 1402, lần đầu tiên môn Toán được đưa vào nội dung thi chính thức. Sự mở đường cho toán học bắt đầu từ đây. Phép thi cử của nhà Hồ có tính thiết thực hơn và được lấy làm chuẩn mực cho Đại Việt xuyên suốt mấy trăm năm sau. Một số nhân tài đỗ đạt dưới thời Hồ sau này phục vụ cho nhà Lê sơ như: Nguyễn Trãi, Lý Tử Tấn, Vũ Mộng Nguyên...。Trên biển còn có các hình ảnh minh họa:。- Một bức ảnh đen trắng mô tả một lớp học thời xưa, với một thầy đồ đang đứng giảng bài cho các học trò ngồi xung quanh.。- Một hình ảnh chụp lại một văn bản cổ viết bằng chữ Hán, có thể là một tài liệu toán học, với các dòng chữ như "九章立成併法" (Cửu chương lập thành tịnh pháp).。- Logo của "THE HO CITADEL / THÀNH NHÀ HỒ / DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI" và biểu tượng hai cuốn sách. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは大きな案内板で、緑色の背景に黄色と白色の文字があり、石の壁に設置されています。この案内板は、世界文化遺産である胡朝の城跡にあります。案内板に書かれている内容:。主な見出し:胡朝の改革。副見出し:数学を科挙試験に導入。詳細内容:。- 胡季犛は、教育と科挙試験の改革、効率性と実用性の向上に非常に関心を持っていました。彼は地方の教育制度を拡大し、学官を置き、学田を支給させました。- 1396年、4段階の試験制度が胡季犛によって以前の規定から改定され、郷試の段階が設けられました。- 1402年、初めて数学が公式な試験科目に導入されました。数学への道はここから始まりました。胡朝の科挙制度はより実用的であり、その後数百年にわたり大越の基準とされました。胡朝時代に合格した一部の人材は、後に阮廌、李子晋、武夢元など、後黎朝初期に仕えました。案内板には、以下の図解もあります:。- 昔の塾を描いた白黒写真。一人の先生が立って、周りに座っている生徒たちに講義をしています。- 漢文で書かれた古文書の写真。おそらく数学の資料で、「九章立成併法」(Cửu chương lập thành tịnh pháp)のような文字列があります。- 「THE HO CITADEL / THÀNH NHÀ HỒ / DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI」のロゴと、2冊の本のシンボル 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bảng thông tin lịch sử đặt ngoài trời tại một khu di tích, có thể là Thành nhà Hồ ở Thanh Hóa. Bảng có nền màu xanh lá cây, chữ màu vàng và trắng, viền khung màu vàng với hoa văn trang trí. Phía sau bảng là cây cối xanh tươi.。Nội dung văn bản trên bảng được ghi lại như sau:。Logo ở góc trên bên trái: 'THE HO CITADEL', 'THÀNH NHÀ HỒ', 'DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI'.。Tiêu đề chính: 'CẢI CÁCH TRIỀU HỒ'。Tiêu đề phụ: 'BAN HÀNH TIỀN GIẤY THAY TIỀN ĐỒNG'。Nội dung chi tiết:。'Năm 1396, Hồ Quý Ly mở đầu cuộc cải tổ của mình về kinh tế với việc phát hành tiền giấy, gọi là “Thông bảo hội sao”, bỏ hẳn việc dùng tiền đồng đang lưu hành trong xã hội. Suốt một thời gian dài, tiền kim loại là thứ tiền duy nhất và mô phỏng theo tiền kim loại của các triều đình Trung Quốc. Đây là cải cách táo bạo, thay đổi quan niệm cũ về tiền tệ. Sử dụng tiền giấy là hiện tượng chưa từng có trong lịch sử nước ta trước đó.'。'Việc sử dụng tiền giấy là một cải cách vượt thời gian của Hồ Quý Ly, góp phần thay đổi về tình hình kinh tế lúc bấy giờ và được các triều đại về sau tiếp thu và ứng dụng rộng rãi cho đến ngày nay.'。Trên bảng còn có các hình ảnh minh họa:。- Một hình ảnh mô phỏng tờ tiền giấy thời nhà Hồ với hoa văn rồng và các ký tự chữ Hán, kèm chú thích 'MÔ PHỎNG TIỀN GIẤY NHÀ HỒ'.。- Hai hình ảnh của đồng tiền xu kim loại (tiền đồng), hình tròn có lỗ vuông ở giữa, kèm chú thích 'TIỀN ĐỒNG'. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、史跡(おそらくタインホア省の胡朝の城)の屋外に設置された歴史案内板を写したものです。案内板は緑色の背景に黄色と白の文字、装飾模様の入った黄色の枠で縁取られています。案内板の後ろには青々とした木々が見えます。案内板の文章内容は以下の通りです。左上のロゴ:「THE HO CITADEL」、「THÀNH NHÀ HỒ(胡朝の城)」、「DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI(世界文化遺産)」。主な見出し:「胡朝の改革」。副見出し:「銅銭に代わる紙幣の発行」。詳細内容:。「1396年、胡季犛(ホー・クイ・リ)は「通宝会鈔(トンバオ・ホイサオ)」と呼ばれる紙幣を発行し、社会に流通していた銅銭の使用を完全に廃止することで、経済改革を開始しました。長い間、金属貨幣が唯一の通貨であり、中国の各王朝の金属貨幣を模倣したものでした。これは通貨に関する古い観念を変える大胆な改革でした。紙幣の使用は、それ以前の我が国の歴史上、前例のない現象でした。」。「紙幣の使用は胡季犛の時代を超えた改革であり、当時の経済状況の変化に貢献し、後の王朝にも受け継がれ、今日まで広く応用されています。」。案内板には、以下の図版も掲載されています。- 龍の模様と漢字が描かれた胡朝時代の紙幣の模擬画像。キャプションは「MÔ PHỎNG TIỀN GIẤY NHÀ HỒ(胡朝の紙幣の模倣)」。- 中央に四角い穴が開いた円形の金属硬貨(銅銭)の画像2点。キャプションは「TIỀN ĐỒNG(銅銭)」 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin lớn, có khung viền hoa văn, được đặt ngoài trời trên một bức tường gạch. Tấm bảng có nền màu xanh lá cây và phần nội dung chính màu trắng. Phía trên cùng có logo của 'THE HO CITADEL - THÀNH NHÀ HỒ - DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI'.。Tiêu đề lớn trên bảng là 'CẢI CÁCH TRIỀU HỒ', với tiêu đề phụ 'SỬ DỤNG CHỮ NÔM THAY CHỮ HÁN'.。Nội dung văn bản trên bảng được ghi lại đầy đủ như sau:。'Hồ Quý Ly là vị Vua đầu tiên ở nước ta phổ biến rộng rãi việc dùng chữ Nôm, chấn hưng nền văn hóa của người Việt, đưa chữ Nôm lên vị trí quan trọng.。Việc đưa chữ Nôm ứng dụng vào thực tiễn cuộc sống đã khẳng định ý thức tự tôn, tự lực, tự cường dân tộc và quyết tâm xây dựng nền văn hóa mang đậm bản sắc dân tộc của Hồ Quý Ly. Đây cũng là tiền đề cho các triều đại về sau đưa chữ Nôm sử dụng và phát triển. Về sau, có rất nhiều tác phẩm văn học sáng tác bằng chữ Nôm ra đời và phát triển rực rỡ gắn liền với tên tuổi của Nguyễn Trãi, Nguyễn Du, Hồ Xuân Hương,...'。Bên phải bảng có các hình ảnh minh họa về 'CHỮ NÔM', bao gồm các trang sách và văn bản cổ. Có thể nhận diện một số tựa sách như '柴山詩錄' (Sài Sơn Thi Lục), '佳人遺墨 GIAI-NHÂN DI-MẶC (Sự-tích và thơ-từ Xuân-Hương)', và '翠翹傳詳註' (Thúy Kiều Truyện Tường Chú). Tấm bảng này cung cấp thông tin lịch sử cho khách tham quan tại di tích Thành nhà Hồ. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、レンガの壁の上に屋外に設置された、模様のある縁取りの大きな案内板を写している。その案内板は緑色の背景で、主要な内容部分は白色である。最上部には「THE HO CITADEL - THÀNH NHÀ HỒ - DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI(胡朝の城 - 世界文化遺産)」のロゴがある。板の大きな見出しは「CẢI CÁCH TRIỀU HỒ(胡朝の改革)」で、副題は「SỬ DỤNG CHỮ NÔM THAY CHỮ HÁN(漢字に代わるチュノムの使用)」である。板に書かれた文章の内容は、以下の通り完全に記録されている。「胡季犛は、我が国で初めてチュノムの使用を広範囲に普及させ、ベトナム人の文化を振興し、チュノムを重要な位置に引き上げた王である。チュノムを実生活に応用することは、胡季犛の民族自尊、自立、自強の意識と、民族のアイデンティティを色濃く反映した文化を築くという決意を確固たるものにした。これはまた、後の王朝がチュノムを使用し発展させるための前提ともなった。後に、阮廌、阮攸、胡春香などの名と結びつき、チュノムで創作された多くの文学作品が生まれ、華々しく発展した。」。板の右側には「CHỮ NÔM(チュノム)」に関する図解があり、古い書物のページや文書が含まれている。「柴山詩錄」(Sài Sơn Thi Lục)、「佳人遺墨 GIAI-NHÂN DI-MẶC(Sự-tích và thơ-từ Xuân-Hương:春香の事跡と詩詞)」、「翠翹傳詳註」(Thúy Kiều Truyện Tường Chú)などの書名をいくつか識別できる。この案内板は、胡朝の城の遺跡を訪れる観光客に歴史情報を提供している 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm biển thông tin lịch sử đặt ngoài trời tại khu di tích Thành nhà Hồ, Thanh Hóa. Tấm biển có nền màu xanh lá cây, chữ màu vàng và trắng, được đặt trên một bức tường xây bằng đá và gạch cũ. Biển cung cấp thông tin về các cải cách dưới triều đại nhà Hồ.。Nội dung văn bản trên biển như sau:。[Logo] THE HO CITADEL - THÀNH NHÀ HỒ - DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI。[Tiêu đề chính] CẢI CÁCH TRIỀU HỒ。[Tiêu đề phụ] BAN HÀNH CHÍNH SÁCH HẠN ĐIỀN, HẠN NÔ。[Nội dung chi tiết]。'Năm 1397, Hồ Quý Ly đặt ra phép hạn điền, tức là hạn chế việc sở hữu ruộng tư. Nhà nước tiến hành đo đạc lại ruộng đất, diện tích thừa phải sung công. Chính sách này đã giúp cho người nông dân được làm chủ, canh tác, sản xuất trên chính mảnh đất của mình, thúc đẩy sự phát triển nền kinh tế.。Năm 1401, nhà Hồ ban hành phép hạn nô, các quý tộc bị hạn chế số nô tì, giải phóng một lượng nô bộc lúc bấy giờ. Chính sách hạn điền, hạn nô đã có những tác động đến đời sống của tầng lớp nhân dân, làm thay đổi tình hình kinh tế và chính trị xã hội khi ấy. Đây cũng là một trong những cải cách được các triều đại về sau áp dụng và phổ biến trong việc xây dựng đất nước.'。Bên cạnh phần chữ là một bức ảnh tư liệu đen trắng, mô tả một nhóm người trong trang phục truyền thống thời xưa, một số người đội nón lá, đang tham gia một hoạt động cộng đồng hoặc một đám rước. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
タインホア省、胡朝の城跡の屋外に設置された歴史情報案内板を写した写真。案内板は胡朝時代の改革に関する情報を提供している。案内板の文面は以下の通りです。[ロゴ] THE HO CITADEL - 胡朝の城 - 世界文化遺産。[主な見出し] 胡朝の改革。[副見出し] 限田・限奴政策の公布。[詳細内容]。「1397年、胡季犛は限田法、すなわち私有田の所有を制限する法律を制定した。国家は田畑を再測量し、超過した面積は公収しなければならなかった。この政策は、農民が自らの土地の主となり、耕作し、生産することを助け、経済の発展を促進した。1401年、胡朝は限奴法を公布し、貴族は奴婢の数を制限され、当時の奴僕の一部が解放された。限田・限奴政策は人民階層の生活に影響を与え、当時の経済および社会政治状況を変化させた。これはまた、後の王朝が国造りにおいて適用し、普及させた改革の一つでもある。」。文字部分の横には、昔の伝統的な衣装を着た人々の集団を描写した白黒の資料写真がある。何人かはノンラー(円錐形の葉笠)をかぶり、地域活動または行列に参加している様子である 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một tấm biển thông tin lịch sử đặt ngoài trời, có nền màu xanh lá cây, khung màu vàng và chữ màu vàng, cam, xanh đậm. Tấm biển có tiêu đề lớn là 'CẢI CÁCH TRIỀU HỒ'. Ở góc trên bên trái có logo của 'THE HO CITADEL - THÀNH NHÀ HỒ'.。Nội dung chi tiết trên biển được ghi lại như sau:。Tiêu đề phụ: CẢI TIẾN THUYỀN CHIẾN - THUYỀN CỔ LÂU。Nội dung chính:。- Năm 1404, Hồ Hán Thương cho chế tạo thuyền cổ lâu - một loại thuyền chiến lớn, có tên gọi là Trung tàu tải lương, Cổ lâu thuyền tải lương, vừa chở lương nhưng cũng sẵn sàng chiến đấu.。- Đây được xem là chiếc thuyền chiến đầu tiên trong triều đại phong kiến, là mô hình được triều đại sau và các nước áp dụng và phát triển trong thuỷ chiến.。- Bên cạnh việc sáng chế ra thuyền cổ lâu, triều Hồ còn phát minh ra súng Thần công, có sức công phá lớn, góp phần tăng thêm sức chiến đấu cho quân sĩ Việt Nam thời Hồ.。Trên biển còn có các hình ảnh minh họa: một hình ảnh lớn mô tả chi tiết cấu trúc của thuyền Cổ Lâu và các hình ảnh nhỏ hơn mô tả cảnh thuyền chiến trên sông với các binh lính và súng Thần công. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは屋外に設置された歴史案内板の写真で、緑色の背景に黄色の枠、文字は黄色、オレンジ色、濃い青色です。案内板には「胡朝の改革」という大きな見出しがあります。左上隅には「THE HO CITADEL - 城胡」のロゴがあります。案内板に記載されている詳細な内容は以下の通りです。副題:軍船の改良 - 古楼船。主な内容:。- 1404年、胡漢蒼は古楼船を建造させた。これは大型の軍船の一種で、中艘載糧、古楼船載糧とも呼ばれ、兵糧を輸送しつつも戦闘準備ができていた。- これは封建王朝における最初の軍船と見なされており、後の王朝や諸国が水上戦で採用し発展させたモデルである。- 古楼船の発明に加え、胡朝は破壊力の大きい神功砲も発明し、胡朝時代のベトナム兵士の戦闘力を高めることに貢献した。案内板には挿絵もあり、古楼船の構造を詳細に描いた大きな絵と、兵士や神功砲を乗せた軍船が川にいる様子を描いた小さな絵があります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp một khu trưng bày ngoài trời tại một di tích lịch sử. Trên một bức tường gạch đá thấp có dòng chữ lớn màu xanh lá cây ghi 'SÚNG THẦN CÔNG - CẢI CÁCH TRIỀU HỒ'. Bên phải có một biển báo hình thoi với biểu tượng cổng thành và dòng chữ 'THE HO CITADEL', 'THÀNH NHÀ HỒ', 'DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI'. Phía trước bức tường là ba khẩu súng thần công cổ, mỗi khẩu được đặt trên một bệ gạch riêng. Nền sân được lát bằng gạch khối. Phía sau là cây cối và bầu trời xanh có mây. Không có người hay hoạt động nào đang diễn ra trong ảnh. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
ある史跡の屋外展示場を撮影した写真。低い石レンガの壁には、「SÚNG THẦN CÔNG - CẢI CÁCH TRIỀU HỒ」と記された緑色の大きな文字がある。右側には、城門のシンボルと「THE HO CITADEL」、「THÀNH NHÀ HỒ」、「DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI」という文字が入った菱形の標識がある。広場の地面はブロックレンガで敷き詰められている。後方には木々と、雲のある青空がある。写真には、写っている人や行われている活動はない 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là hình ảnh chụp cận cảnh một bảng thông tin tại một khu di tích lịch sử, có thể là Thành nhà Hồ dựa trên logo 'THE HO CITADEL' và 'THÀNH NHÀ HỒ DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI'. Bảng thông tin được đặt trên một bức tường thấp làm bằng những viên đá hoặc gạch cổ.。Nội dung văn bản trên bảng được ghi lại như sau:。Tiêu đề: 'DANH NHÂN THƯỢNG TƯỚNG TRẦN KHÁT CHÂN'.。Nội dung chính: 'Trần Khát Chân sinh năm 1370, thuộc dòng dõi Bảo Nghĩa vương Trần Bình Trọng. Năm 1388 (năm Mậu Thìn), ông thi đỗ Thái học sinh, làm quan dưới triều Trần. Năm 1390, Đô tướng Trần Khát Chân đại thắng quân Chiêm thành ở sông Hải Triều, giết được vua Chế Bồng Nga. Ông được phong chức Thượng tướng quân khi mới 20 tuổi. Năm 1399, Nhân lễ Minh Thệ ở Đốn sơn, ông cùng một số tướng trung thành với nhà Trần đã âm mưu giết Hồ Quý Ly. Tuy nhiên, sự việc bại lộ, Trần Khát Chân cùng hơn 370 tướng sĩ khác đã bị xử hình.'。Trên bảng có hai hình ảnh minh họa:。1. Một bức ảnh có chú thích 'ĐỀN THỜ TRẦN KHÁT CHÂN', cho thấy một công trình kiến trúc cổ với mái ngói, sân rộng và lư hương bằng đá.。2. Một bức ảnh có chú thích 'NGÀY GIỖ TRẦN KHÁT CHÂN', mô tả một hoạt động lễ hội hoặc nghi lễ tưởng niệm. Trong ảnh, nhiều người mặc trang phục truyền thống màu đỏ và vàng, cầm cờ hội, đang biểu diễn dưới một mái che lớn. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、歴史的遺跡にある案内板のクローズアップ写真です。「THE HO CITADEL」と「THÀNH NHÀ HỒ DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI」(胡朝の城塞 世界文化遺産)というロゴに基づくと、胡朝の城塞である可能性があります。案内板は、古い石またはレンガで作られた低い壁の上に設置されています。案内板のテキスト内容は以下の通りです。見出し:「名人 上将 陳渇真(チャン・カット・チャン)」。本文:「陳渇真は1370年に生まれ、保義王陳平仲(チャン・ビン・チョン)の子孫です。1388年(戊辰年)、彼は太学生の試験に合格し、陳朝の下で官吏となりました。1390年、都将陳渇真は海潮(ハイチェウ)川でチャンパ軍に大勝し、王である制蓬峨(チェー・ボン・ガー)を討ち取りました。彼はわずか20歳で上将軍の職に任命されました。1399年、頓山(ドンソン)での明誓の儀式の際、彼は陳朝に忠実な一部の将軍と共に胡季犛(ホー・クイ・リ)の暗殺を企てました。しかし、事が露見し、陳渇真は他の370人以上の将兵と共に処刑されました。」。案内板には2枚のイラスト写真があります。1. 「ĐỀN THỜ TRẦN KHÁT CHÂN」(陳渇真の祠)というキャプションが付いた写真で、瓦屋根、広い庭、石の香炉を持つ古い建築物を示しています。2. 「NGÀY GIỖ TRẦN KHÁT CHÂN」(陳渇真の命日)というキャプションが付いた写真で、祭りまたは追悼儀式の様子を描写しています。写真では、多くの人々が赤と黄色の伝統的な衣装を身に着け、祭りの旗を持ち、大きな屋根の下で演舞しています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là hình ảnh một tấm bảng thông tin lớn được đặt ngoài trời tại khu di tích Thành nhà Hồ. Tấm bảng có khung màu vàng, nền màu xanh lá cây và được đặt trên một bệ xây bằng gạch đá cũ. Nội dung trên bảng nhằm cung cấp thông tin lịch sử cho du khách về danh nhân Nguyễn Trãi.。Nội dung văn bản được ghi trên bảng như sau:。Logo: "THE HO CITADEL / THÀNH NHÀ HỒ / DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI"。Tiêu đề: "DANH NHÂN TRIỀU HỒ / NGUYỄN TRÃI - DANH NHÂN VĂN HÓA THẾ GIỚI"。Nội dung chính:。"* Nguyễn Trãi (1380-1442), hiệu là Ức Trai. Vào năm 1400, ông đỗ Thái học sinh và làm quan dưới triều nhà Hồ.。* Năm 1407, giặc Minh xâm lược, Nguyễn Trãi đã đi theo Lê Lợi, tham gia khởi nghĩa Lam Sơn. Ông đã dâng lên “Bình Ngô sách”, giúp Lê Lợi giành thắng lợi, lập nên nhà Lê Sơ.。* Nguyễn Trãi - Bậc đại anh hùng dân tộc, nhân vật toàn tài số 1 của lịch sử Việt Nam. Ông đã góp phần xây đắp nền móng vững chãi cho văn học dân tộc. Ông được tổ chức UNESCO vinh danh là Danh nhân văn hoá Thế giới. Ông đã để lại cho hậu thế nhiều tác phẩm văn chương tiêu biểu: Ức Trai thi tập, Quốc âm thi tập, Bình Ngô đại cáo..."。Ngoài ra, trên bảng còn có một bức chân dung của Nguyễn Trãi và hình ảnh bìa của hai cuốn sách:。1. "TỦ SÁCH DANH NHÂN / NGUYỄN - NGỌC - KIM / BÌNH NGÔ ĐẠI CÁO / Nguyễn Trãi (THÂN THẾ VÀ SỰ NGHIỆP) / Nhà xuất bản ANH PHƯƠNG HANOI"。2. "NGUYỄN TRÃI / QUỐC ÂM THI TẬP / (TRONG ỨC TRAI DI TẬP) TRẦN VĂN GIÁP PHẠM TRỌNG ĐIỀM PHIÊN ÂM VÀ CHÚ GIẢI / NHÀ XUẤT BẢN VĂN SỬ ĐỊA HÀ NỘI - 1956"。Không có hoạt động nào của con người được ghi lại trong ảnh, chỉ có tấm bảng thông tin lịch sử. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、胡朝の城跡に屋外設置された大きな案内板の写真です。案内板は黄色の枠、緑色の背景で、古いレンガと石で造られた台座の上に設置されています。板に書かれた内容は、グエン・チャイという偉人に関する歴史情報を観光客に提供することを目的としています。板に記載されている文章の内容は以下の通りです。ロゴ:「THE HO CITADEL / 胡朝の城 / 世界文化遺産」。タイトル:「胡朝の偉人 / グエン・チャイ - 世界文化偉人」。主な内容:。「* グエン・チャイ(1380-1442)、号はウック・チャイ。1400年、彼は科挙の太学生に合格し、胡朝の下で官吏を務めました。* 1407年、明の侵略軍が侵攻すると、グエン・チャイはレ・ロイに従い、ラムソン蜂起に参加しました。彼は「平呉策」を献上し、レ・ロイが勝利を収め、黎前期を建国するのを助けました。* グエン・チャイ - 民族の偉大な英雄であり、ベトナム史上最高の万能の人物。彼は民族文学の強固な基盤を築くことに貢献しました。彼はユネスコによって世界文化偉人として顕彰されました。彼は後世に多くの代表的な文学作品を残しました:『ウック・チャイ詩集』、『国音詩集』、『平呉大誥』など...」。さらに、板にはグエン・チャイの肖像画と2冊の本の表紙の画像があります。1. 「偉人叢書 / グエン - ゴック - キム / 平呉大誥 / グエン・チャイ(その出自と事業) / ANH PHUONG HANOI出版社」。2. 「グエン・チャイ / 国音詩集 / (『ウック・チャイ遺集』より)チャン・ヴァン・ザップ、ファム・チョン・ディエムによる翻音と注解 / 文史地出版社 ハノイ - 1956年」 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp hai tấm biển thông tin màu xanh lá cây đặt trên một bức tường gạch cũ tại một khu di tích lịch sử. Tấm biển chính ở bên phải cung cấp thông tin về một nhân vật lịch sử, trong khi tấm biển bên trái chỉ nhìn thấy một phần.。**Chữ viết trên biển:**。1. **Biển bên phải (đầy đủ):**。* Tiêu đề: "DANH NHÂN TRIỀU HỒ - KIẾN TRÚC SƯ NGUYỄN AN"。* Logo: "THE HO CITADEL - THÀNH NHÀ HỒ - DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI"。* Nội dung: "Nguyễn An sinh năm 1381 tại Hà Nội, mang trong mình tài hoa trời phú. Năm 1397, ông có mặt trong kíp thợ khéo để xây dựng các công trình cung điện tuyệt tác nhà Trần, trong đó có thành An Tôn (Thành Nhà Hồ). Năm 1407, nhà Minh đã bắt ông cùng nhiều người có tài khác của đất Việt đưa sang Trung Quốc. Ông đã được giao làm tổng công trình sư - người chịu trách nhiệm tối cao cho công trình: thiết kế, quán sát, đôn đốc xây dựng Tử Cấm Thành ở Bắc Kinh. Tài năng của ông càng được bộc lộ rõ hơn thông qua cách vận chuyển những khối đá nguyên khối nặng đến 80 tấn về điêu khắc xây dựng Cố cung và tham gia trị thủy hệ thống sông Hoàng Hà."。* Chú thích ảnh: "PHỎNG HOẠ 3D KIẾN TRÚC KINH THÀNH TÂY ĐÔ"。2. **Biển bên trái (một phần):**。* Tiêu đề: "...HỒ ...UNG"。* Chú thích ảnh: "...TRỪNG - ÔNG TỔ SÚNG THẦN CÔNG"。**Mô tả cảnh vật và hoạt động:**。* **Loại địa điểm:** Khu vực trưng bày thông tin ngoài trời tại một di tích lịch sử, cụ thể là Thành Nhà Hồ.。* **Hoạt động:** Không có hoạt động nào của con người diễn ra. Các tấm biển được dựng lên để cung cấp thông tin lịch sử cho khách tham quan.。* **Vật thể:**。* Hai tấm biển thông tin lớn, có khung viền hoa văn, màu xanh lá cây với chữ màu trắng và vàng.。* Một bức tường thấp được xây bằng những viên gạch đá cổ, có kích thước và màu sắc không đồng đều.。* Trên biển bên phải có một hình ảnh phỏng dựng 3D kiến trúc của một tòa thành cổ.。* Trên biển bên trái có hình ảnh một khẩu súng thần công cổ.。* Phía sau là cây cối xanh tươi. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
歴史遺跡にある古いレンガの壁の上に設置された、2枚の緑色の案内板を写した写真です。右側の主要な案内板は歴史上の人物に関する情報を提供しており、一方、左側の案内板は一部しか見えません。**案内板の文字:**。1. **右側の案内板(全文):**。* タイトル:「胡朝の名人 - 建築家グエン・アン」。* ロゴ:「THE HO CITADEL - 胡朝の城 - 世界文化遺産」。* 内容:「グエン・アンは1381年にハノイで生まれ、天賦の才能を持っていました。1397年、彼は陳朝の傑作である宮殿建築、その中にはアン・トン城(胡朝の城)も含まれますが、その建設のために腕利きの職人チームの一員となりました。1407年、明朝は彼とベトナムの他の多くの才能ある人々を捕らえ、中国へ連れて行きました。彼は総工事師に任命され、北京の紫禁城の建設において、設計、監督、督促という最高の責任を負うことになりました。彼の才能は、故宮を建設・彫刻するために重さ80トンにもなる一枚岩の石塊を運搬する方法や、黄河水系の治水に参加したことを通して、より一層明らかになりました。」。* 写真キャプション:「西都京城の建築3D再現図」。2. **左側の案内板(一部):**。* タイトル:「...HỒ ...UNG」。* 写真キャプション:「...TRỪNG - 神功砲の始祖」。**風景と活動の説明:**。* **場所の種類:**歴史遺跡、具体的には胡朝の城にある屋外情報展示エリア。* **活動:**人間の活動は行われていません。案内板は、来訪者へ歴史情報を提供するために設置されています。* **物体:**。* 2枚の大きな案内板。模様の入った縁取りがあり、緑色地に白と黄色の文字が書かれています。* 古い石レンガで造られた低い壁。石の大きさと色は不揃いです。* 右側の案内板には、古い城の建築3D再現図があります。* 左側の案内板には、古い神功砲の画像があります。* 後方には青々とした木々があります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bảng thông tin đặt ngoài trời tại khu di tích lịch sử Thành Nhà Hồ. Bảng có khung màu vàng, nền xanh lá cây, được đặt trên một bệ xây bằng gạch đá cổ. Phía sau là cây cối xanh tươi. Nội dung trên bảng giới thiệu về kiến trúc sư Nguyễn An, một danh nhân thời nhà Hồ. Toàn bộ văn bản trên bảng được ghi lại như sau:。Phía trên cùng có logo với dòng chữ "THE HO CITADEL", "THÀNH NHÀ HỒ", và "DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI".。Tiêu đề chính: "DANH NHÂN TRIỀU HỒ - KIẾN TRÚC SƯ NGUYỄN AN".。Nội dung chi tiết:。"Nguyễn An sinh năm 1381 tại Hà Nội, mang trong mình tài hoa trời phú.。Năm 1397, ông có mặt trong kíp thợ khéo để xây dựng các công trình cung điện tuyệt tác nhà Trần, trong đó có thành An Tôn (Thành Nhà Hồ).。Năm 1407, nhà Minh đã bắt ông cùng nhiều người có tài khác của đất Việt đưa sang Trung Quốc. Ông đã được giao làm tổng công trình sư - người chịu trách nhiệm tối cao cho công trình: thiết kế, quán sát, đôn đốc xây dựng Tử Cấm Thành ở Bắc Kinh.。Tài năng của ông càng được bộc lộ rõ hơn thông qua cách vận chuyển những khối đá nguyên khối nặng đến 80 tấn về điêu khắc xây dựng Cố cung và tham gia trị thủy hệ thống sông Hoàng Hà."。Bên cạnh phần chữ là một hình ảnh phỏng họa 3D kiến trúc của kinh thành, với chú thích bên dưới: "PHỎNG HOẠ 3D KIẾN TRÚC KINH THÀNH TÂY ĐÔ". 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、胡朝の城の史跡に屋外設置された案内板を写したものです。案内板は黄色の枠に緑色の背景で、古いレンガと石で造られた台座の上に置かれています。背後には青々とした木々があります。板の内容は、胡朝時代の偉人である建築家グエン・アンについて紹介しています。板に書かれている全文は以下の通りです。最上部には、「THE HO CITADEL」、「THÀNH NHÀ HỒ」、そして「DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI」という文字が入ったロゴがあります。主な見出し:「DANH NHÂN TRIỀU HỒ - KIẾN TRÚC SƯ NGUYỄN AN」。詳細内容:。「グエン・アンは1381年にハノイで生まれ、天賦の才能をその身に宿していました。1397年、彼は陳朝の傑作である宮殿建築、その中にはアン・トン城(胡朝の城)を建設するための熟練職人チームの一員でした。1407年、明朝は彼とベトナムの他の多くの才能ある人々を捕らえ、中国へ連行しました。彼は総工事師、すなわち北京の紫禁城の設計、監督、建設督促という工事の最高責任者に任命されました。彼の才能は、重さ80トンにもなる一枚岩の石塊を故宮の彫刻・建設のために運び、黄河水系の治水に参加した方法を通して、より明確に示されました。」。文字部分の隣には、都の建築を3Dで再現した画像があり、その下には「PHỎNG HOẠ 3D KIẾN TRÚC KINH THÀNH TÂY ĐÔ」というキャプションが付いています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bảng thông tin lịch sử đặt tại khu di tích Thành nhà Hồ, tỉnh Thanh Hóa. Bảng có nền màu xanh lá cây, viền và chữ màu vàng, được đặt trên một bức tường gạch. Nội dung trên bảng cung cấp thông tin về danh nhân Hồ Nguyên Trừng của triều đại nhà Hồ.。Toàn bộ nội dung văn bản trên bảng được ghi lại như sau:。Logo ở góc trên bên trái có chữ: 'THE HO CITADEL', 'THÀNH NHÀ HỒ', 'DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI'.。Tiêu đề lớn: 'DANH NHÂN TRIỀU HỒ HỒ NGUYÊN TRỪNG'.。Nội dung chi tiết:。'Hồ Nguyên Trừng (1374 - 1446) là con trưởng của Hồ Quý Ly. Ông là người tài năng, có nhiều phát minh mang tầm lịch sử và vươn ra khỏi biên giới quốc gia.。Ông là cha đẻ của thuyền Cổ lâu (thuyền chiến hai tầng) và ông tổ của nghề đúc súng thần công khi cải tiến loại hỏa pháo trước đó để cho ra đời khẩu “Thần cơ Thương pháo”, loại súng có uy lực mạnh nhất thời bấy giờ, góp phần tăng thêm sức mạnh cho quân sĩ nhà Hồ.。Năm 1407, giặc Minh xâm lược, ông đã bị bắt và đưa về Trung Quốc. Ông là người có công lớn trong việc chỉ huy xây Cố cung Bắc Kinh cho nhà Minh dời đô từ Nam Kinh lên Bắc Kinh.'。Bên phải bảng là hình ảnh một khẩu súng thần công cổ đặt trên bệ đá, xung quanh là bãi cỏ xanh và lối đi lát gạch. Dưới hình ảnh có chú thích: 'HỒ NGUYÊN TRỪNG - ÔNG TỔ SÚNG THẦN CÔNG'. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、タインホア省の胡朝の城跡に設置された歴史案内板を写したものです。案内板は緑色の背景に金色の縁取りと文字で、レンガの壁の上に置かれています。板の内容は、胡朝時代の著名人である胡元澄(ホー・グエン・チュン)に関する情報を提供しています。板に書かれている全文は以下の通りです。左上のロゴには、「THE HO CITADEL」、「THÀNH NHÀ HỒ(胡朝の城)」、「DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI(世界文化遺産)」と書かれています。大きな見出し:「胡朝の著名人 胡元澄(ホー・グエン・チュン)」。詳細内容:。「胡元澄(ホー・グエン・チュン、1374年 - 1446年)は胡季犛(ホー・クイ・リ)の長男です。彼は才能ある人物で、歴史的な意義を持ち、国境を越える多くの発明をしました。彼は古楼船(二階建ての戦船)の生みの親であり、また、それまでの火砲を改良して当時最強の威力を持つ銃「神機銃砲」を誕生させたことで、神功砲鋳造の祖とされています。これは胡朝の兵士の戦力を増強することに貢献しました。1407年、明の侵略により、彼は捕らえられ中国に連行されました。彼は、明が南京から北京へ遷都する際の北京故宮の建設を指揮するという大きな功績を立てました。」。板の右側には、石の台座に置かれた古い神功砲の写真があり、周りには緑の芝生とレンガ敷きの通路があります。写真の下には、「胡元澄(ホー・グエン・チュン) - 神功砲の祖」というキャプションがあります 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một bảng thông tin lớn được đặt tại một di tích lịch sử, cụ thể là Di sản Thành Nhà Hồ. Bảng có nền màu xanh lá cây, chữ màu vàng và trắng, được đóng khung cẩn thận.。**Nội dung chữ viết trên bảng:**。* **Logo (góc trên bên trái):** THE HO CITADEL / THÀNH NHÀ HỒ / DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI.。* **Tiêu đề chính:** DANH NHÂN TRIỀU HỒ VUA HỒ QUÝ LY.。* **Nội dung chi tiết:** Bảng ghi lại tiểu sử và những cải cách lớn của Vua Hồ Quý Ly:。* Hồ Quý Ly sinh năm 1336, làm quan dưới triều Trần.。* Năm 1397, ông cho xây dựng thành An Tôn (Thành Nhà Hồ).。* Năm 1400, ông lên ngôi, lập ra nhà Hồ, lấy quốc hiệu là Đại Ngu.。* Bảng liệt kê các đóng góp và cải cách của ông trên nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế, văn hóa, giáo dục, bao gồm việc sử dụng chữ Nôm, phát hành tiền giấy ("Thông bảo hội sao"), và cải cách thi cử.。**Các hình ảnh trên bảng:**。* **Bên phải, phía trên:** Một bức tranh chân dung với chú thích "CHÂN DUNG GIẢ ĐỊNH VUA HỒ QUÝ LY".。* **Bên phải, phía dưới:** Một bức ảnh chụp cổng thành bằng đá với chú thích "CỔNG NAM, DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ".。**Bối cảnh và hoạt động:**。Bảng thông tin này được đặt tại một địa điểm du lịch, di tích lịch sử (Thành Nhà Hồ) nhằm cung cấp thông tin cho du khách về lịch sử của địa danh và nhân vật liên quan. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、史跡、具体的には胡朝の城塞遺跡に設置された大きな案内板の画像です。案内板は緑色の背景に黄色と白の文字で、丁寧に額装されています。**案内板に書かれている内容:**。* **ロゴ(左上隅):** THE HO CITADEL / THÀNH NHÀ HỒ / DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI(胡朝の城塞 / 世界文化遺産)。* **主要な見出し:** DANH NHÂN TRIỀU HỒ VUA HỒ QUÝ LY(胡朝の偉人、胡季犛王)。* **詳細内容:** 案内板には胡季犛王の伝記と主な改革が記録されています:。* 胡季犛は1336年に生まれ、陳朝の下で官吏を務めました。* 1397年、彼は安尊城(胡朝の城塞)の建設を命じました。* 1400年、彼は即位し、胡朝を創設し、国号を大虞(ダイグ)としました。* 案内板には、政治、経済、文化、教育など多くの分野における彼の貢献と改革が列挙されており、その中にはチュノムの使用、紙幣(「通宝会鈔」)の発行、科挙の改革などが含まれます。**案内板上の画像:**。* **右上:** 「CHÂN DUNG GIẢ ĐỊNH VUA HỒ QUÝ LY」(胡季犛王の推定肖像画)というキャプションが付いた肖像画。* **右下:** 「CỔNG NAM, DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ」(南門、胡朝の城塞遺跡)というキャプションが付いた石造りの城門の写真。**背景と活動:**。この案内板は、観光地、史跡(胡朝の城塞)に設置されており、訪問者に対してその場所の歴史と関連人物に関する情報を提供することを目的としています 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là một khu vực trưng bày ngoài trời tại một di tích lịch sử, có thể là Thành nhà Hồ. Trên nền bê tông, nhiều khối đá lớn, có thể là chân tảng cột, được đặt trên các bệ xi măng. Một số khối đá này có chạm khắc hoa văn hình tròn trên bề mặt. Về phía bên trái, có một đống lớn các viên đá hình cầu, trông giống như đạn đá dùng cho máy bắn đá thời xưa, được xếp chồng lên nhau. Phía sau là một bức tường thành cổ được xây bằng những khối đá lớn, xung quanh có cây cối và thảm thực vật rậm rạp. Có một cột điện bằng kim loại, trên đó có một biển báo với nội dung: 'ĐIỆN CAO ÁP - TRÁNH XA', kèm theo dòng chữ tiếng Anh 'Dangerous Voltage - Keep Out'. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは歴史的遺跡の屋外展示エリアで、おそらく胡朝の城塞でしょう。コンクリートの地面の上には、おそらく柱の礎石と思われる多くの大きな石のブロックが、セメントの台座の上に置かれています。これらの石のブロックの中には、表面に円形の模様が彫られているものもあります。後ろには大きな石のブロックで建てられた古い城壁があり、その周りには木々や鬱蒼とした植物が生い茂っています。金属製の電柱があり、そこには「ĐIỆN CAO ÁP - TRÁNH XA」(高圧電力 - 離れろ)という内容の看板があり、英語の「Dangerous Voltage - Keep Out」という文字が添えられています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bảng thông tin đặt ngoài trời tại một khu di tích lịch sử, có thể là Thành Nhà Hồ. Bảng có nền màu nâu, chữ trắng, được đặt trên hai cột đỡ màu đen trên nền xi măng và gạch lát. Bảng cung cấp thông tin về các vật liệu xây dựng và phòng thủ của kinh thành.。Nội dung văn bản trên bảng được ghi lại đầy đủ như sau:。Tiêu đề: VẬT LIỆU XÂY DỰNG VÀ PHÒNG THỦ KINH THÀNH。Nội dung bên trái:。- Gạch xây dựng Thành Nhà Hồ: 'Gạch có hai loại: có minh văn và không có minh văn. Được tìm thấy rất nhiều từ những cuộc khai quật Thành Nhà Hồ và các công trình dân sinh trong các làng xã quanh khu vực di sản. Hầu hết các công trình dân sinh như nhà cửa, đền miếu, đường xá, sân đình...đều sử dụng gạch xây dựng Thành Nhà Hồ với một khối lượng vô cùng lớn. Chứng tỏ sự quy mô bề thế và một khối lượng khổng lồ của loại vật liệu gạch xây thành được sử dụng để xây dựng kinh đô nhà Hồ.'。- Đạn đá: 'Đây là một loại đạn quân sự được dùng để phòng thủ kinh đô. Loại vũ khí đặc biệt này đã được triều đại nhà Hồ và những triều đại sau này sử dụng trong phòng thủ kinh đô và những mục đích quân sự. Đạn đá cũng được tìm thấy phổ biến trong nhân dân quanh khu vực Thành Nhà Hồ và qua những đợt khai quật khảo cổ học tại kinh đô này.'。Nội dung bên phải:。- Chân tảng thời Lê: 'Cuộc khai quật khảo cổ trong thành Nội Thành Nhà Hồ đã xuất lộ một lớp kiến trúc, văn hoá thời Lê cùng các vật liệu kiến trúc ghi đậm dấu ấn lịch sử của thời đại: như gạch, ngói thời Lê... và hệ thống móng và chân tảng thời Lê. Điều này đã minh chứng rằng Thành Nhà Hồ vẫn tiếp tục được sử dụng liên tục trong suốt chiều dài lịch sử của dân tộc với tư cách là một trung tâm chính trị, hành chính của khu vực.'。Các hình ảnh trên bảng minh họa cho nội dung, bao gồm: gạch cổ, khu vực khai quật khảo cổ, đạn đá và các khối chân tảng bằng đá. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、歴史的遺跡、おそらく胡朝の城塞に屋外に設置された案内板を写したものです。板は茶色の背景に白文字で、セメントと敷石の土台の上にある2本の黒い支柱に設置されています。板は、都城の建築材料と防御に関する情報を提供しています。板に書かれた文章の全文は以下の通りです。見出し:都城の建築材料と防御。左側の内容:。- 胡朝の城塞の建築用レンガ:「レンガには2種類あります:銘文があるものと銘文がないものです。胡朝の城塞の発掘調査や、遺産地域周辺の村々の民間施設から多数発見されています。家屋、祠堂、道路、村の集会所の庭など、ほとんどの民間施設は、胡朝の城塞の建築用レンガを非常に大量に使用しています。これは、胡朝の都を建設するために使用された城壁用レンガという材料の壮大な規模と膨大な量を示しています。」。- 石弾:「これは都城を防御するために使用された軍事用の弾丸の一種です。この特殊な武器は、胡朝とその後の王朝によって、都城の防御や軍事目的で使用されました。石弾は、胡朝の城塞周辺の住民の間でも、またこの都城での考古学的な発掘調査を通じても、広く発見されています。」。右側の内容:。- 黎朝時代の礎石:「胡朝の城塞の内城における考古学的な発掘調査により、黎朝時代の建築、文化の層が、その時代の歴史的痕跡を色濃く残す建築材料、例えば黎朝時代のレンガ、瓦…そして黎朝時代の基礎と礎石のシステムと共に出土しました。このことは、胡朝の城塞が、地域の政治・行政の中心として、民族の歴史の長きにわたって継続的に使用され続けたことを証明しています。」。板上の写真は内容を説明するもので、古いレンガ、考古学発掘区域、石弾、石の礎石ブロックなどが含まれています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tấm biển thông tin tại một địa điểm di tích lịch sử, cụ thể là Thành nhà Hồ ở Thanh Hóa. Tấm biển có nền màu nâu, chữ trắng, được đặt trước một bức tường xây bằng gạch cổ. Nội dung trên biển cung cấp thông tin chi tiết về kết quả khảo cổ học tại đây.。Toàn văn nội dung trên biển như sau:。(Logo có chữ: THE HO CITADEL, THÀNH NHÀ HỒ, DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI)。THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC。Chính điện của kinh thành Tây Đô。Khai quật, khảo cổ học khu trung tâm của Thành Nhà Hồ đã xác định một kiến trúc trung tâm hoàn chỉnh, bao gồm một tòa chính điện được bố trí 9 gian với kiến trúc cực kỳ hoành tráng thể hiện qua chiều dài và rộng của các bước gian và hệ thống chân tảng và móng cột đặc trưng thời Hồ. Kiến trúc chính điện được xác định có quy mô lớn nhất được khảo cổ học phát hiện cho tới ngày nay. Hệ thống hiện vật, di vật được phát lộ tại khu vực này đa phần được trang trí hình rồng và hệ thống gạch, ngói lợp, ngói trang trí nhuộm men vàng mang đặc trưng mà chỉ có chính điện nơi Hoàng đế thiết triều mới được phép sử dụng. Các vật liệu kiến trúc nêu trên được phát lộ duy nhất tại khu vực khai quật này mà không thấy ở bất kỳ kiến trúc nào từng khai quật trong nội thành Nhà Hồ, đã minh chứng rất rõ nét rằng đây là Chính Điện của kinh thành Tây Đô.。Đối với khai quật, khảo cổ học tại bất kể một kinh đô nào trên thế giới thì việc xác định được chính điện chính là phát hiện quan trọng nhất, cho phép xác định các kiến trúc khác xung quanh để tạo cơ sở vững chắc cho công tác bảo tồn và phục dựng kinh đô đó. Chính điện là nơi vua thiết triều cùng quần thần bàn bạc và quyết định những vấn đề trọng đại của đất nước. Về mặt phong thủy, Chính điện là nơi thông thiên giữa trời - đất và con người bởi theo lý thuyết và quan niệm của phương Đông thì Vua được coi là Thiên tử có quyền lực cai trị dân chúng, bách tính, và Chính điện của kinh đô chính là nơi Vua thể hiện quyền lực đó của mình thông qua các quyết sách. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、歴史的遺跡、具体的にはタインホア省の胡朝の城塞にある案内板を写したものです。案内板は茶色の背景に白文字で、古いレンガで造られた壁の前に設置されています。板に書かれた内容は、ここでの考古学的調査の結果に関する詳細な情報を提供しています。板に書かれた内容の全文は以下の通りです。(ロゴには「THE HO CITADEL、THÀNH NHÀ HỒ、DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI(胡朝の城塞、世界文化遺産)」と書かれています)。考古学的調査結果から見た胡朝の城塞。西都(タイドー)京城の正殿。胡朝の城塞の中心区域の発掘・考古学調査により、完全な中心建築が特定されました。これには、9つの間(ま)を持つ正殿が含まれ、その極めて壮大な建築様式は、各間の長さと幅、そして胡朝時代特有の礎盤と柱の基礎システムによって示されています。この正殿建築は、今日までに考古学的に発見された中で最大規模のものであると特定されています。この地域で出土した遺物・遺構のシステムは、その大部分が龍の文様で装飾されており、また、皇帝が朝政を行う正殿でのみ使用が許されるという特徴を持つ、黄色の釉薬で染められたレンガ、屋根瓦、装飾瓦のシステムを有しています。上記の建築材料は、この発掘区域でのみ出土し、胡朝の城塞内でこれまでに発掘された他のどの建築物からも見つかっていないことから、ここが西都京城の正殿であったことを非常に明確に証明しています。世界中のいかなる都城の発掘・考古学調査においても、正殿を特定することは最も重要な発見であり、それによって周囲の他の建築物を特定し、その都城の保存・復元作業のための強固な基盤を築くことができます。正殿は、王が群臣と共に国の重大な問題を議論し、決定する朝政の場です。風水的には、正殿は天・地・人をつなぐ場所です。なぜなら、東洋の理論と観念によれば、王は天子と見なされ、民衆、百性を治める権力を持つとされ、都城の正殿こそが、王がその権力を政策決定を通じて示す場所だからです 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là một bảng thông tin được đặt trước một bức tường xây bằng gạch cũ. Bảng thông tin có viền màu nâu đỏ, bên trên có hai bức ảnh về một cuộc khai quật khảo cổ.。Chữ viết trên bảng:。- Chú thích cho ảnh bên trái: "MÓNG CỘT ĐƠN KHU VỰC CHÍNH ĐIỆN HOÀNG NGUYÊN".。- Chú thích cho ảnh bên phải: "KHAI QUẬT CHÍNH ĐIỆN HOÀNG NGUYÊN".。- Ở phía bên phải của bảng có một đoạn văn bản mô tả nhưng bị cắt mất một phần, chỉ đọc được một vài từ như: "Khai", "điện", "móng", "Hệ th", "nhuộm", "trên đ", "đã mi", "Đối v", "trọng", "đó. Ch", "thủy, C", "là Thiê", "thông c".。Mô tả cảnh vật và hoạt động:。- Loại địa điểm: Một địa điểm khai quật khảo cổ hoặc khu trưng bày di tích lịch sử.。- Hoạt động cụ thể: Bức ảnh bên phải cho thấy một nhóm người, nhiều người trong số họ đội nón lá, đang tiến hành khai quật khảo cổ trên một khu đất rộng. Họ đang đào đất và làm việc tại hiện trường. Bức ảnh bên trái cho thấy kết quả của việc khai quật, đó là phần nền móng của một công trình kiến trúc cổ.。- Các vật thể được chụp: Bảng thông tin, các bức ảnh về công trường khai quật, nền móng kiến trúc, các nhà khảo cổ/công nhân, nón lá, và một bức tường gạch cổ ở hậu cảnh. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、古いレンガで造られた壁の前に設置された案内板です。案内板は赤褐色の縁取りがあり、上部には考古学的な発掘調査に関する写真が2枚あります。案内板の文字:。- 左の写真のキャプション:「ホアン・グエン正殿区域の単柱の基礎」。- 右の写真のキャプション:「ホアン・グエン正殿の発掘」。- 案内板の右側には説明文の一節がありますが、一部が途切れており、「Khai」、「điện」、「móng」、「Hệ th」、「nhuộm」、「trên đ」、「đã mi」、「Đối v」、「trọng」、「đó. Ch」、「thủy, C」、「là Thiê」、「thông c」といったいくつかの単語しか読み取れません。風景と活動の説明:。- 場所の種類:考古学的な発掘現場、または歴史的遺跡の展示エリア。- 具体的な活動:右の写真は、その多くがノンラー(菅笠)をかぶった一団の人々が、広大な土地で考古学的な発掘を行っている様子を示しています。彼らは土を掘り、現場で作業しています。左の写真は発掘の結果を示しており、それは古代の建築物の基礎部分です。- 撮影されている物:案内板、発掘現場の写真、建築物の基礎、考古学者/作業員、ノンラー(菅笠)、そして背景にある古いレンガの壁 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một bảng thông tin đặt trước một bức tường gạch cổ. Bảng thông tin có nền màu đỏ sẫm, chữ trắng, viền hoa văn, cung cấp thông tin về một cuộc khai quật khảo cổ.。Nội dung văn bản trên bảng:。- Chú thích ảnh bên trái: "MÓNG CỘT ĐƠN KHU VỰC CHÍNH ĐIỆN HOÀNG NGUYÊN"。- Chú thích ảnh bên phải: "KHAI QUẬT CHÍNH ĐIỆN HOÀNG NGUYÊN"。- Đoạn văn bản bên phải bị che một phần, các từ có thể đọc được là: "Khai quật điện được... móng cột... Hệ thống... nhuộm m... trên được... đã minh c... Đối với kh... trọng nhất... đó. Chính... thủy, Chính... là Thiên tu... thông qua..."。Miêu tả cảnh vật và hoạt động:。- Địa điểm: Một khu di tích khảo cổ, cụ thể là khu vực khai quật Chính Điện Hoàng Nguyên. Bảng thông tin được đặt ngoài trời, phía trước một bức tường gạch cũ.。- Hoạt động: Bảng thông tin mô tả hoạt động khai quật khảo cổ. Bức ảnh bên phải cho thấy một nhóm người (có thể là các nhà khảo cổ học hoặc công nhân) đang tiến hành khai quật. Nhiều người trong số họ đội nón lá để che nắng.。- Vật thể trong ảnh: Bảng thông tin, tường gạch cổ, công trường khai quật, nền móng kiến trúc cổ, con người, nón lá, và các dụng cụ khai quật như xô và xe cút kít. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、古いレンガの壁の前に置かれた案内板の画像です。案内板は、暗い赤色の背景に白い文字、花模様の縁取りがあり、ある考古学的な発掘調査に関する情報を提供しています。案内板のテキスト内容:。- 左側の写真のキャプション:「ホアン・グエン正殿地区の単一柱の基礎」。- 右側の写真のキャプション:「ホアン・グエン正殿の発掘」。- 右側の文章は一部が隠れており、読み取れる単語は次の通りです:「殿の発掘は...柱の基礎...システム...染め...上は...証明した...にとって...最も重要...それ。まさに...水、まさに...天修...通じて...」。風景と活動の描写:。- 場所:ある考古学遺跡、具体的にはホアン・グエン正殿の発掘エリア。案内板は屋外に、古いレンガの壁の前に設置されています。- 活動:案内板は考古学的な発掘活動について説明しています。右側の写真は、一団の人々(考古学者または作業員の可能性があります)が発掘作業を行っている様子を示しています。彼らの多くは日差しを避けるためにノンラーをかぶっています。- 写真の中の物体:案内板、古いレンガの壁、発掘現場、古代建築の基礎、人々、ノンラー、そしてバケツや手押し車などの発掘道具 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin được đặt ngoài trời tại một khu di tích lịch sử, phía trước một bức tường xây bằng gạch cổ. Tấm bảng có viền màu đỏ với họa tiết trang trí, bên trong hiển thị các hình ảnh và chú thích về những phát hiện khảo cổ học.。Nội dung văn bản trên bảng:。- Một cột văn bản bên trái bị che khuất một phần, chỉ có thể đọc được các cụm từ như: "...tòa chính", "...ngày nay.", "...trang trí", "...h Nhà Hồ,", "...hiện quan", "...ng kinh đô".。- Chú thích cho các hình ảnh:。+ "TRANG TRÍ DẢI NỀN HOA CHANH TẠI KHU VỰC PHÍA ĐÔNG CHÍNH ĐIỆN HOÀNG NGUYÊN"。+ "BÓ NỀN VÀ SÂN NỀN CHÍNH ĐIỆN HOÀNG NGUYÊN"。+ "ĐẦU NGÓI TRÒN TRANG TRÍ RỒNG TRÁNG MEN VÀNG"。+ "ĐẦU RỒNG TRÁNG MEN VÀNG"。+ "LÁ ĐỀ TRANG TRÍ RỒNG TRÁNG MEN VÀNG"。Cảnh vật và hoạt động:。- Địa điểm: Một khu di tích khảo cổ, có thể là Thành nhà Hồ dựa trên nội dung văn bản.。- Hoạt động: Không có hoạt động nào của con người diễn ra. Bức ảnh ghi lại một hiện trạng tĩnh của tấm bảng thông tin.。- Các vật thể được chụp: Tấm bảng thông tin, tường gạch cổ, cây cối và bầu trời. Các hình ảnh trên bảng mô tả các hiện vật khảo cổ như nền móng công trình, đầu ngói, đầu rồng và lá đề trang trí bằng gốm tráng men vàng. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、歴史遺跡の屋外に設置された案内板を撮影したもので、古いレンガで造られた壁の前にあります。案内板は装飾模様のある赤い縁取りで、内部には考古学的発見に関する画像と説明が表示されています。案内板のテキスト内容:。- 左側のテキスト欄は一部が隠れており、「...正殿」、「...今日。」、「...装飾」、「...胡朝の城」、「...現官」、「...都」などの語句しか読み取れません。- 画像の説明:。+ 「皇元正殿東側区域におけるライムの花模様の基礎装飾」。+ 「皇元正殿の基礎の縁と床」。+ 「黄釉龍装飾の丸瓦頭」。+ 「黄釉の龍の頭」。+ 「黄釉龍装飾の菩提樹の葉」。風景と活動:。- 場所:考古学遺跡。テキスト内容に基づくと、胡朝の城である可能性があります。- 活動:人間の活動は見られません。写真は案内板の静的な状態を記録しています。- 撮影された物体:案内板、古いレンガの壁、木々、空。案内板の画像は、建物の基礎、瓦頭、龍の頭、黄釉陶器で装飾された菩提樹の葉などの考古学的遺物を描写しています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bảng thông tin lớn được đặt ngoài trời tại một khu di tích khảo cổ. Phía trước và bên dưới bảng là một đống các mảnh gạch, ngói vỡ cũ. Phía sau là cây cối và bầu trời. Bảng thông tin này mô tả về các kết quả khảo cổ học tại Thành Nhà Hồ.。**Nội dung được ghi trên bảng:**。**Tiêu đề:**。THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC。Khu vực nền Vua Nơi ở của Hoàng Gia。**Nội dung chính:**。Khai quật khu trung tâm của nội thành Thành Nhà Hồ đã xuất lộ một cụm kiến trúc liên hoàn với nhiều đơn nguyên kiến trúc được bố trí rất quy chuẩn, bài bản và hoàn chỉnh. Với đầy đủ các kiến trúc cung điện từ nền móng, hành lang, sân vườn, giếng nước, hệ thống thoát nước, đường đi lối lại, cổng vào...cùng hệ thống hiện vật, di vật đặc trưng của triều đại như đá phiến, gạch lát nền, gạch xây dựng, gạch trang trí, hệ thống chân tảng, móng cột, hệ thống di vật, hiện vật dày đặc...rất độc đáo và đặc sắc. Nơi phát hiện cụm kiến trúc này dân gian gọi là khu vực nền vua, qua khảo cổ học các nhà khoa học xác định đây chính là nơi ở và sinh hoạt của Hoàng Gia. Cũng như Đông Thái Miếu và Tây Thái Miếu, khai quật khu vực này cũng phát lộ dấu tích kiến trúc thời Lê bên trên kiến trúc thời Hồ với hệ thống móng cột, chân tảng, và vật liệu đặc trưng của thời Lê sau này.。Việc phát lộ cụm kiến trúc liên hoàn tại khu vực nền vua đã minh chứng cho việc nhà Hồ đã xây dựng hoàn chỉnh kinh đô của triều đại mình một cách quy chuẩn, khoa học và bài bản. Đồng thời cũng minh chứng rất rõ nét về sự hiện diện và tồn tại liên tục của Thành Nhà Hồ trong suốt tiến trình lịch sử của đất nước với tư cách là một trung tâm hành chính - chính trị - quân sự.。**Chú thích hình ảnh trên bảng:**。- DẤU TÍCH MÓNG CỘT KIẾN TRÚC CHÍNH 17 GIAN KHU VỰC TRUNG TÂM NỀN VUA。- NỀN SÂN GẠCH VUÔNG DIỆN TÍCH LỚN TRUNG TÂM NỀN VUA。- DẤU TÍCH DẢI ĐƯỜNG HOA CHANH PHÍA ĐÔNG NAM KHU VỰC NỀN VUA。- ĐÁ XÂY DỰNG TRANG TRÍ HÌNH SƯ TỬ THỜI TRẦN。- ĐẦU RỒNG ĐẤT NUNG TẠI ĐÔNG NỀN VUA。- THÀNH BẬC ĐÁ HOA VĂN CHIM PHƯỢNG THỜI LÝ Ở THĂNG LONG ĐƯỢC DÙNG ĐỂ XÂY DỰNG KIẾN TRÚC THÀNH NHÀ HỒ。- GẠCH LÁT NỀN HÌNH HOA CHANH。**Mô tả cảnh vật và hoạt động:**。- **Loại địa điểm:** Khu di tích khảo cổ (Thành Nhà Hồ).。- **Hoạt động:** Không có hoạt động của con người. Bức ảnh chụp một bảng thông tin tĩnh để cung cấp kiến thức cho khách tham quan.。- **Vật thể trong ảnh:** Bảng thông tin, các mảnh vỡ của gạch và ngói cổ, cây cối. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、考古学遺跡の屋外に設置された大きな案内板を写したものです。板の前と下には、古いレンガや瓦の破片の山があります。後ろには木々と空が見えます。この案内板は、胡朝の城(タイン・ニャー・ホー)における考古学的成果について説明しています。**ボードに記載されている内容:**。**タイトル:**。考古学的成果から見た胡朝の城。王の基壇地区 王家の居住地。**主な内容:**。胡朝の城の内城中心部を発掘したところ、非常に規格正しく、体系的かつ完全に配置された、多くの建築単位からなる一連の建築群が露わになりました。基礎、廊下、庭園、井戸、排水システム、通路、門などの宮殿建築が完全に揃っており、粘板岩、床敷きレンガ、建築用レンガ、装飾レンガ、礎盤システム、柱の基礎、密集した遺物・遺構システムなど、王朝特有の非常にユニークで特色ある遺物・遺構システムも伴っています。この建築群が発見された場所は、民間では「王の基壇地区」と呼ばれており、考古学を通じて科学者たちはここがまさに王家の居住および生活の場であったと特定しました。東太廟および西太廟と同様に、この地区の発掘では、胡朝時代の建築の上に、後の黎朝時代の特徴的な柱の基礎、礎盤、および建材のシステムを持つ黎朝時代の建築の痕跡も発見されました。王の基壇地区で一連の建築群が発見されたことは、胡朝が自らの王朝の首都を規格正しく、科学的かつ体系的に完全に建設したことを証明しました。同時に、行政・政治・軍事の中心地として、国の歴史の全過程を通じて胡朝の城が継続的に存在し続けたことをも非常にはっきりと証明しています。**ボード上の写真のキャプション:**。- 王の基壇地区中心部にある17間の主要建築の柱の基礎の痕跡。- 王の基壇地区中心部にある広大な正方形のレンガ敷きの中庭の床。- 王の基壇地区南東部のチャンパの花模様の道の痕跡。- 陳朝時代の獅子形の装飾建築石。- 王の基壇東部にあるテラコッタ製の龍の頭。- 昇龍(タンロン)にあった李朝時代の鳳凰文様の石の階段の欄干で、胡朝の城の建築に使用されたもの。- チャンパの花模様の床敷きレンガ。**風景と活動の説明:**。- **場所の種類:** 考古学遺跡(胡朝の城)。- **活動:** 人間の活動はない。写真は、来訪者に見識を提供するための静的な案内板を写したものである。- **写真の中の物体:** 案内板、古いレンガや瓦の破片、木々 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một bảng thông tin lớn đặt ngoài trời tại một khu di tích khảo cổ, cụ thể là Thành Nhà Hồ. Phía sau bảng là cây xanh và bầu trời. Bên dưới bảng là các mảnh vỡ của gạch, ngói và đá, là những hiện vật khảo cổ được trưng bày. Bảng thông tin có nền màu nâu đỏ, chữ màu trắng và vàng, cung cấp thông tin chi tiết về kết quả khai quật khảo cổ tại đây.。Nội dung văn bản trên bảng như sau:。Tiêu đề lớn: THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC。Tiêu đề phụ: Khu vực nền Vua Nơi ở của Hoàng Gia。Đoạn văn chính:。Khai quật khu trung tâm của nội thành Thành Nhà Hồ đã xuất lộ một cụm kiến trúc liên hoàn với nhiều đơn nguyên kiến trúc được bố trí rất quy chuẩn, bài bản và hoàn chỉnh. Với đầy đủ các kiến trúc cung điện từ nền móng, hành lang, sân vườn, giếng nước, hệ thống thoát nước, đường đi lối lại, cổng vào...cùng hệ thống hiện vật, di vật đặc trưng của triều đại như đá phiến, gạch lát nền, gạch xây dựng, gạch trang trí, hệ thống chân tảng, móng cột, hệ thống di vật, hiện vật dày đặc...rất độc đáo và đặc sắc. Nơi phát hiện cụm kiến trúc này dân gian gọi là khu vực nền vua, qua khảo cổ học các nhà khoa học xác định đây chính là nơi ở và sinh hoạt của Hoàng Gia. Cũng như Đông Thái Miếu và Tây Thái Miếu, khai quật khu vực này cũng phát lộ dấu tích kiến trúc thời Lê bên trên kiến trúc thời Hồ với hệ thống móng cột, chân tảng, và vật liệu đặc trưng của thời Lê sau này.。Việc phát lộ cụm kiến trúc liên hoàn tại khu vực nền vua đã minh chứng cho việc nhà Hồ đã xây dựng hoàn chỉnh kinh đô của triều đại mình một cách quy chuẩn, khoa học và bài bản. Đồng thời cũng minh chứng rất rõ nét về sự hiện diện và tồn tại liên tục của Thành Nhà Hồ trong suốt tiến trình lịch sử của đất nước với tư cách là một trung tâm hành chính - chính trị - quân sự.。Chú thích cho các hình ảnh trên bảng:。- DẤU TÍCH MÓNG CỘT KIẾN TRÚC CHÍNH 17 GIAN KHU VỰC TRUNG TÂM NỀN VUA。- NỀN SÂN GẠCH VUÔNG DIỆN TÍCH LỚN TRUNG TÂM NỀN VUA。- DẤU TÍCH DẢI ĐƯỜNG HOA CHANH PHÍA ĐÔNG NAM KHU VỰC NỀN VUA。- ĐÁ XÂY DỰNG TRANG TRÍ HÌNH SƯ TỬ THỜI TRẦN。- ĐẦU RỒNG ĐẤT NUNG TẠI ĐỒNG NỀN VUA。- THÀNH BẬC ĐÁ HOA VĂN CHIM PHƯỢNG THỜI LÝ Ở THĂNG LONG ĐƯỢC DÙNG ĐỂ XÂY DỰNG KIẾN TRÚC THÀNH NHÀ HỒ。- GẠCH LÁT NỀN HÌNH HOA CHANH 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、考古学遺跡、具体的には胡朝の城塞に屋外に設置された大きな案内板を写したものです。案内板の後ろには緑の木々と空が見えます。案内板の下には、展示されている考古学的遺物であるレンガ、瓦、石の破片があります。案内板は赤茶色の背景に白と黄色の文字で、ここでの考古学発掘調査の結果に関する詳細な情報を提供しています。案内板の文章内容は以下の通りです。大見出し:考古学的成果から見た胡朝の城塞。副見出し:王の基壇地区 王家の居住地。本文:。胡朝の城塞の内城中心部の発掘調査により、多くの建築単位が非常に規格正しく、体系的かつ完全に配置された一連の建築群が明らかになりました。基礎、廊下、庭園、井戸、排水システム、通路、門などの宮殿建築が完全に揃っており、粘板岩、床タイル、建築用レンガ、装飾レンガ、礎石システム、柱の基礎、密集した遺物・遺品システムなど、王朝特有の遺物・遺品群と共に、非常にユニークで特色があります。この建築群が発見された場所は、民間では「王の基壇地区」と呼ばれており、考古学を通じて科学者たちはここが王家の居住および生活の場であったと特定しました。東太廟と西太廟と同様に、この地区の発掘調査では、胡朝時代の建築の上に、後の黎朝時代の特徴的な柱の基礎、礎石、および建材のシステムを持つ黎朝時代の建築の痕跡も発見されました。王の基壇地区で一連の建築群が発見されたことは、胡朝が自らの王朝の首都を規格正しく、科学的かつ体系的に完全に建設したことを証明しています。同時に、国の歴史の全過程を通じて、行政・政治・軍事の中心地として胡朝の城塞が継続的に存在し続けたことを非常にはっきりと証明しています。案内板上の写真のキャプション:。- 王の基壇地区中心部の17間の主建築の柱の基礎の痕跡。- 王の基壇地区中心部の広大な正方形レンガ敷きの中庭の床。- 王の基壇地区南東部のホアチャン(レモンの花)模様の道の痕跡。- 陳朝時代のライオン形の装飾建築石。- 王の基壇地区のテラコッタ製龍頭。- 胡朝の城塞の建築に使用された、タンロン(昇龍)の李朝時代の鳳凰文様の石の階段の欄干。- ホアチャン(レモンの花)模様の床タイル 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp một tấm biển thông tin lớn tại một khu di tích khảo cổ học ngoài trời, cụ thể là khu vực Tây Thái Miếu trong nội thành Thành Nhà Hồ. Tấm biển có nền màu nâu, chữ trắng, được đặt trên một khung kim loại. Phía sau tấm biển là cây cối và bầu trời. Phía trước và dưới chân biển là các mảnh gạch và đá vỡ, là một phần của di tích khảo cổ.。Nội dung văn bản trên biển được ghi lại như sau:。Tiêu đề chính: THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC。Tiêu đề phụ: Tây Thái Miếu trong nội thành Thành Nhà Hồ。Nội dung chi tiết: "Tây Thái miếu theo sử sách là nơi thờ họ Ngoại của nhà Hồ, kết quả Khảo cổ học đã từng bước xác định vị trí, quy mô và cấu trúc của kiến trúc này. Tây Thái Miếu được bố trí tại một gò đất cao ở phía Tây nam khu vực nội thành Nhà Hồ; quy mô được xác định bao gồm nhiều đơn nguyên kiến trúc trong một tổng thể thống nhất bao gồm: Tòa chính miếu, hậu điện, khu vực sân vườn, các lớp cổng tam quan và hành lang có mái bao quanh. Các móng cột thời Hồ được xác định tại Tây Thái Miếu có quy mô lớn nhưng bé hơn khu Đông Thái Miếu. Khai quật khu vực này là phát lộ dấu tích kiến trúc thời Lê bên trên kiến trúc thời Hồ với hệ thống móng cột, chân tảng và vật liệu đặc trưng của thời Lê sau này. Điều này tiếp tục minh chứng một cách rõ nét rằng Thành Nhà Hồ được các triều đại sau này tiếp tục sử dụng với tư cách là trung tâm hành chính - chính trị của khu vực.。Việc xây dựng kiến trúc để thờ Nội - Ngoại được bố trí đăng đối ở hai bên với kiến trúc đặc trưng là Đông Thái Miếu và Tây Thái Miếu, khác với quy chuẩn kiến trúc "Tả tổ - Hữu xã" (bên phải thờ họ nội bên trái là đàn xã tắc) cũng chính là điểm độc đáo riêng có của Thành Nhà Hồ so với kiến trúc của các kinh đô khác trong khu vực và trên thế giới."。Trên biển còn có 4 bức ảnh chụp các địa điểm khai quật với các chú thích:。1. DẤU TÍCH BÓ NỀN KIẾN TRÚC THỜI LÊ SƠ。2. GIẾNG ĐÁ。3. DẤU TÍCH BÓ NỀN VÀ MÓNG CỘT KIẾN TRÚC TẠI TÂY THÁI MIẾU。4. CHI TIẾT MÓNG CỘT THỜI HỒ TẠI TÂY THÁI MIỀU 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは屋外の考古学遺跡、具体的には胡朝の城の内城にある西太廟地区の大きな案内板を撮影した写真です。案内板は茶色の背景に白文字で、金属製のフレームの上に設置されています。案内板の後ろには木々と空が見えます。案内板の前と足元には、考古学遺跡の一部であるレンガや割れた石の破片があります。案内板の文面は以下の通りです。主な見出し:考古学的成果から見た胡朝の城。副見出し:胡朝の城の内城にある西太廟。詳細な内容:「西太廟は史書によれば胡朝の母方の祖先を祀る場所であり、考古学の成果によってこの建築物の位置、規模、構造が段階的に特定されてきました。西太廟は胡朝の城の内城地区の南西にある高台に配置されています。その規模は、正廟、後殿、庭園区域、幾層もの三関門、そして周囲を囲む屋根付きの回廊を含む、統一された全体像の中に多くの建築単位が含まれていると特定されています。西太廟で確認された胡朝時代の柱の基礎は大規模ですが、東太廟地区のものよりは小さいです。この地域の掘削により、胡朝時代の建築物の上に、後の黎朝時代の特徴的な柱の基礎、礎石、建材のシステムを持つ黎朝時代の建築遺跡が発見されました。このことは、胡朝の城が後の王朝によっても地域の行政・政治の中心として引き続き使用されたことを明確に証明しています。父方・母方の祖先を祀るための建築物を、東太廟と西太廟という特徴的な建築物で両側に対称的に配置したことは、『左祖右社』(右に父方の祖先を祀り、左に社稷壇を置く)という建築規範とは異なり、地域内および世界の他の都の建築物と比較して、胡朝の城ならではのユニークな点でもあります。」。案内板には、発掘場所を撮影した4枚の写真と以下のキャプションもあります。1. 黎初朝時代の建築基礎の痕跡。2. 石の井戸。3. 西太廟における建築基礎と柱の基礎の痕跡。4. 西太廟における胡朝時代の柱の基礎の詳細 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin lớn đặt ngoài trời tại một khu di tích khảo cổ, cụ thể là Thành Nhà Hồ. Tấm bảng có nền màu nâu, chữ màu trắng, được đặt trên một giá đỡ kim loại. Phía dưới và xung quanh chân bảng là nền đất phủ đầy các mảnh gạch ngói cũ vỡ, xen lẫn một ít cỏ dại. Phía sau là cây cối xanh tươi và bầu trời. Tấm bảng này cung cấp thông tin chi tiết về các kết quả khảo cổ học tại Đông Thái Miếu.。Nội dung văn bản được ghi trên bảng như sau:。**Tiêu đề lớn:**。THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC。Đông Thái Miếu trong nội thành Thành Nhà Hồ。**Nội dung chi tiết:**。Đông Thái miếu theo sử sách là nơi thờ họ Nội của nhà Hồ, kết quả Khảo cổ học đã từng bước xác định vị trí, quy mô và cấu trúc của kiến trúc này. Đông Thái Miếu được bố trí tại một gò đất cao ở phía Đông Nam khu vực nội thành Nhà Hồ; quy mô được xác định bao gồm nhiều đơn nguyên kiến trúc trong một tổng thể thống nhất, bao gồm: Tòa chính miếu, hậu điện, khu vực sân vườn, các lớp cổng tam quan và hành lang có mái bao quanh. Các móng cột thời Hồ được xác định tại Đông Thái Miếu có quy mô rất lớn, được đầm nền và gia cố rất chắc chắc thể hiện tính quy chuẩn đặc trưng của kiến trúc thời Hồ. Điều đặc biệt khi khai quật khu vực này là phát lộ dấu tích kiến trúc thời Lê bên trên kiến trúc thời Hồ với hệ thống móng cột, chân tảng và vật liệu đặc trưng của thời Lê sau này. Điều này đã minh chứng một cách rõ nét rằng Thành Nhà Hồ được các triều đại sau này tiếp tục sử dụng với tư cách là trung tâm hành chính - chính trị của khu vực.。**Các hình ảnh và chú thích kèm theo:**。Tấm bảng có các hình ảnh chụp lại các di tích đã được khai quật, với các chú thích tương ứng:。- CHI TIẾT BẬC THỀM KIẾN TRÚC HÀNH LANG PHÍA ĐÔNG KHU VỰC ĐÔNG NAM。- DẤU TÍCH MÓNG NỀN, BÓ NỀN, CỐNG NƯỚC。- DẤU TÍCH MÓNG CỘT THỜI HỒ VÀ THỜI LÊ SƠ。- DẤU TÍCH BỂ NƯỚC BẰNG GẠCH。- TƯỜNG GẠCH。- HÀNH LANG LÁT GẠCH 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、考古学遺跡、具体的には胡朝の城塞に屋外設置された大きな案内板を写したものです。案内板は茶色の背景に白文字で、金属製の支柱に設置されています。案内板の下とその脚の周りは、古い割れたレンガや瓦の破片で覆われた地面で、雑草が少し混じっています。後ろには青々とした木々と空が見えます。この案内板は、東太廟における考古学的成果に関する詳細な情報を提供しています。案内板に記載されている文章の内容は以下の通りです。**大きな見出し:**。考古学的成果から見た胡朝の城塞。胡朝の城塞内城にある東太廟。**詳細内容:**。史書によると、東太廟は胡朝の内戚を祀る場所であり、考古学的成果によってこの建築物の位置、規模、構造が段階的に特定されました。東太廟は、胡朝の城塞内城地区の南東にある高台に配置されています。その規模は、本廟、後殿、庭園エリア、複数の三関門、そして周囲を囲む屋根付きの回廊を含む、統一された全体像の中に多くの建築単位が含まれていると特定されています。東太廟で確認された胡朝時代の柱の基礎は非常に大規模で、地盤が固められ、非常に強固に補強されており、胡朝時代の建築に特有の規格性を示しています。この地域の発掘で特筆すべきは、胡朝時代の建築物の上に、後の黎朝時代の柱の基礎、礎石、そして特有の建材のシステムを持つ黎朝時代の建築遺跡が発見されたことです。このことは、胡朝の城塞が後の王朝によって地域の行政・政治の中心として継続的に使用されていたことを明確に証明しています。**付随する写真とキャプション:**。案内板には、発掘された遺跡を撮影した写真が、それぞれのキャプションと共に掲載されています。- 南東地区東側回廊建築の階段の詳細。- 基礎、基礎の縁、排水溝の痕跡。- 胡朝時代と黎初時代の柱の基礎の痕跡。- レンガ造りの貯水槽の痕跡。- レンガの壁。- レンガ敷きの回廊 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là một bảng thông tin được đặt ngoài trời tại một địa điểm khảo cổ, cụ thể là khu di sản Thành Nhà Hồ. Bảng có nền màu nâu, chữ trắng và viền hoa văn trang trí.。**Nội dung chữ viết trên bảng:**。**Tiêu đề chính:** THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC - Con đường Hoàng Gia。**Nội dung bên trái:**。'Quá trình khai quật khảo cổ tại khu vực cửa Nam và trong thành Nội của di sản thế giới Thành Nhà Hồ, các nhà khảo cổ học đã phát hiện một con đường được lát nguyên bằng đá phiến với quy mô rất lớn. Con đường này chạy thẳng vào trục chính của kinh thành Tây Đô. Vào trong thành, khi kết thúc thì chính là nơi bắt đầu bước lên thềm của chính điện - nơi vua thiết triều và quyết định những vấn đề trọng đại của quốc gia. Ở bên ngoài thành, con đường này kéo dài 2.5km đến tận Đàn tế Nam Giao ở chân núi Đốn Sơn- nơi vua tế lễ trời đất cầu cho quốc thái dân an, đất nước cường thịnh - Đó chính là con đường Hoàng gia (đường Cái hoa) được ghi trong sử sách.'。**Nội dung bên phải:**。'Việc phát lộ con đường Hoàng Gia đã minh chứng cho trí tuệ, sự sáng tạo tuyệt vời của nhà Hồ khi đã sử dụng vật liệu, nhân công một cách khoa học, hợp lý mang đậm bản sắc dân tộc và triều đại. Qua đó, tạo nên những công trình kiến trúc vô tiền khoáng hậu, tồn tại cho đến ngày nay.'。**Chú thích ảnh:**。- DẤU TÍCH ĐƯỜNG HOÀNG GIA TRONG THÀNH NỘI。- MẶT CẮT NỀN CON ĐƯỜNG HOÀNG GIA。- DẤU TÍCH ĐƯỜNG HOÀNG GIA TẠI CỬA NAM。**Mô tả quang cảnh và vật thể:**。- **Địa điểm:** Khu di tích khảo cổ ngoài trời, thuộc Thành Nhà Hồ.。- **Hoạt động:** Bảng thông tin đang thực hiện chức năng cung cấp thông tin lịch sử và khảo cổ học cho khách tham quan. Không có hoạt động của con người trong ảnh.。- **Vật thể:**。- Bảng thông tin lớn bằng kim loại.。- Các hình ảnh chụp lại quá trình khai quật và di tích con đường đá.。- Phía dưới bảng là các mảnh gạch và đá vỡ, có thể là một phần của di tích được trưng bày.。- Phía sau là cây cối xanh tươi và bầu trời có mây. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、考古学的な場所、具体的には胡朝の城塞遺跡に屋外に設置された案内板です。板は茶色の背景に白い文字で、装飾的な模様の縁取りがあります。**板に書かれた内容:**。**主な見出し:** 考古学的成果から見る胡朝の城塞 - 王の道。**左側の内容:**。「世界遺産である胡朝の城塞の南門区域と内城での考古学的発掘調査の過程で、考古学者たちは非常に大規模な、完全にスレート石で舗装された道を発見しました。この道は西都(タイドー)の都城の主軸にまっすぐ続いています。城内に入ると、その終点は正殿の階段の始まりであり、そこは王が朝廷を開き、国家の重大な問題を決定する場所でした。城外では、この道はドンソン山の麓にある南郊壇まで2.5km伸びており、そこは王が天地を祀り、国泰民安と国家の繁栄を祈る場所でした。これこそが、史書に記されている王の道(カイホア通り)です。」。**右側の内容:**。「王の道の発見は、胡朝が資材と労働力を科学的かつ合理的に使用し、民族と王朝の特色を色濃く反映させた、その知恵と素晴らしい創造性を証明しました。それにより、今日まで存在する空前絶後の建築物を生み出したのです。」。**写真の説明:**。- 内城にある王の道の痕跡。- 王の道の基盤断面。- 南門にある王の道の痕跡。**景観と物体の説明:**。- **場所:** 胡朝の城塞に属する屋外の考古学遺跡。- **活動:** 案内板は、見学者に歴史的および考古学的な情報を提供する機能を果たしています。写真には人間の活動はありません。- **物体:**。- 金属製の大きな案内板。- 発掘過程と石の道の遺跡を撮影した写真。- 板の下には、展示されている遺跡の一部である可能性のある、割れたレンガや石の破片があります。- 後ろには青々とした木々と雲のある空があります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm biển thông tin lớn đặt ngoài trời tại khu di tích lịch sử Thành Nhà Hồ. Tấm biển có nền màu nâu, chữ màu trắng và vàng, được đặt trên một đống đá và gạch vỡ. Phía sau tấm biển là cây cối xanh tươi và bầu trời u ám.。Nội dung văn bản trên biển được ghi lại đầy đủ như sau:。Tiêu đề chính: THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC。Tiêu đề phụ: Khảo cổ tại khu vực các cổng Thành Nhà Hồ。Nội dung chi tiết:。"Việc khai quật, khảo cổ học tại khu vực các cổng thành đã xuất lộ rõ quy mô, kiến trúc của các cổng thành Thành Nhà Hồ. Đặc điểm nổi bật và khác biệt của Thành Nhà Hồ đó là bốn cổng thành và bốn bức tường thành đều được xây dựng bằng đá chắc chắn và uy nghiêm. Các cổng thành được xây dựng thành hình vòm cuốn với các khối đá lớn có mặt cắt hình thang cân (hay gọi là hình múi bưởi) và không sử dụng chất kết dính.。Phía trong các cổng thành được chế tác hoàn chỉnh với kiến trúc của phần khung cửa, cối cửa, nền móng cửa hoàn toàn được lát bằng đá xanh nguyên khối...phía trên các cổng thành phía Nam và phía bắc được bố trí kiến trúc vọng lâu với các lỗ chân cột và hệ thống thoát nước được bố trí rất quy chuẩn và bài bản."。Trên biển còn có các hình ảnh minh họa kèm chú thích:。- Ảnh các nhà khảo cổ đang làm việc và ảnh cổng thành bằng đá với chú thích: "KHAI QUẬT TẠI VỊ TRÍ CỔNG NAM"。- Ảnh hàng đá kè móng tường với chú thích: "HÀNG KÈ ĐÁ MÓNG TƯỜNG"。- Ảnh lối đi bên trong cổng thành với chú thích: "KHAI QUẬT TẠI VỊ TRÍ CỔNG ĐÔNG"。- Ảnh một khối đá có lỗ tròn (cối cửa) với chú thích: "DẤU TÍCH CỐI CỬA"。- Ảnh lối đi lát đá dọc theo tường thành với chú thích: "KHAI QUẬT TẠI VỊ TRÍ CỔNG TÂY"。- Ảnh các lỗ trên nền đá với chú thích: "DẤU TÍCH VỌNG LÂU TRÊN CỔNG BẮC"。- Ảnh lối đi được khai quật với chú thích: "KHAI QUẬT TẠI VỊ TRÍ CỔNG BẮC"。Hoạt động được mô tả là công tác khai quật và nghiên cứu khảo cổ học tại di tích Thành Nhà Hồ. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、胡朝の城跡歴史地区に屋外設置された大きな案内板を写したものです。案内板は茶色の背景に白と黄色の文字で、石と割れたレンガの山の上に置かれています。案内板の後ろには青々とした木々と曇り空が広がっています。案内板の文面は以下の通りです。主見出し:考古学の成果から見た胡朝の城。副見出し:胡朝の城の各城門区域における考古学調査。詳細内容:。「城門区域における発掘・考古学調査により、胡朝の城の各城門の規模と建築様式が明らかになりました。胡朝の城の際立った特徴は、4つの城門と4つの城壁がすべて頑丈で荘厳な石で造られていることです。各城門は、断面が等脚台形(またはザボンの房の形と呼ばれる)の大きな石塊を用いたアーチ型に組まれ、接着剤は使用されていません。各城門の内側は、扉の枠、扉の軸受け、扉の基礎が完全に青石の一枚岩で敷き詰められるなど、完璧な建築様式で造られています...南門と北門の上部には、柱の穴と排水システムが非常に規格化され、体系的に配置された望楼建築が設けられています。」。案内板には、キャプション付きの図解写真もあります。- 作業中の考古学者と石造りの城門の写真、キャプション:「南門跡での発掘」。- 城壁の基礎を固める石積みの写真、キャプション:「城壁基礎の石積み」。- 城門内部の通路の写真、キャプション:「東門跡での発掘」。- 丸い穴のある石塊(扉の軸受け)の写真、キャプション:「扉の軸受けの痕跡」。- 城壁に沿った石畳の通路の写真、キャプション:「西門跡での発掘」。- 石の基礎にある複数の穴の写真、キャプション:「北門上の望楼の痕跡」。- 発掘された通路の写真、キャプション:「北門跡での発掘」。記述されている活動は、胡朝の城跡における発掘および考古学研究作業です 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là một bảng thông tin lớn đặt ngoài trời tại một địa điểm khảo cổ, có thể là khu di tích Thành Nhà Hồ. Bảng thông tin có nền màu nâu đỏ, chữ trắng, giải thích về kết quả khảo cổ học liên quan đến móng và tường thành. Phía sau bảng là cây xanh và bầu trời. Bên dưới bảng là một đống đá và gạch vỡ, có thể là hiện vật từ khu di tích.。Nội dung văn bản trên bảng như sau:。Tiêu đề chính: THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC - Móng và tường thành Thành Nhà Hồ。Đoạn văn chính:。"Kết quả khảo cổ học tại khu vực móng và tường Thành Nhà Hồ đã từng bước trả lời cho câu hỏi người xưa đã gia cố và xây dựng tường Thành Nhà Hồ như thế nào mà trải qua hơn 600 năm thời gian với bao thăng trầm, những bức tường thành đó vẫn bền vững "trơ gan cùng tuế nguyệt".。Khảo cổ học đã xác định móng và tường Thành Nhà Hồ được xây dựng bằng việc kết hợp nhiều loại vật liệu khác nhau, với 3 lớp được liên kết chặt chẽ bao gồm: Lớp ngoài là các khối đá lớn, lớp giữa được gia cố bởi các khối đá tự nhiên chèn ốp theo từng lớp đá xây mặt thành phía bên ngoài, lớp trong cùng được kết cấu bởi các lớp đất sét trộn sỏi cuội, đá dăm, được đầm, nện chắc chắn theo từng lớp và có độ dốc thoải vào bên trong tạo trụ đỡ chịu lực cho toàn bộ phần tường đá phía ngoài. Phần móng được gia cố bởi nhiều lớp đá và đất sét đầm nền trộn sỏi cuội và những khối đá móng tạo sự vững chắc cho toàn bộ phần tường thành."。Chú thích cho các hình ảnh:。- CÁC LỚP ĐẤT SÉT。- CHÂN MÓNG TƯỜNG THÀNH PHÍA ĐÔNG BẮC。- TỔNG THỂ MẶT CẮT CÁC LỚP ĐẤT ĐẮP TƯỜNG THÀNH ĐÔNG BẮC。- CHI TIẾT CÁC LỚP VẬT LIỆU GIA CỐ MÓNG。- LỚP ĐÁ SÁT GIA CỐ MÓNG TƯỜNG THÀNH。- CHI TIẾT CỤM VẬT LIỆU XÂY DỰNG THỜI LÊ TRUNG HƯNG TRÊN KHU VỰC TƯỜNG THÀNH ĐÔNG BẮC 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、考古学的な場所、おそらく胡朝の城跡に屋外に設置された大きな案内板です。案内板は赤褐色の背景に白い文字で、基礎と城壁に関する考古学的調査の結果を説明しています。板の後ろには緑の木々と空が見えます。板の下には石や割れたレンガの山があり、おそらく遺跡からの出土品でしょう。板に書かれている文章の内容は以下の通りです。メインタイトル:考古学的調査結果から見た胡朝の城 - 胡朝の城の基礎と城壁。メインパラグラフ:。「胡朝の城の基礎と城壁区域における考古学的調査の結果は、昔の人々がどのように胡朝の城壁を補強し建設した結果、600年以上の時と多くの浮き沈みを経てもなお、その城壁が『風雪に耐え』堅固にあり続けているのか、という問いに一歩ずつ答えを示してきました。考古学調査により、胡朝の城の基礎と城壁は、異なる種類の材料を組み合わせて建設され、密接に結合した3つの層で構成されていることが確認されました。その内容は以下の通りです。外層は大きな石のブロック、中間層は、外側の城壁表面を構築する石の層ごとに自然石のブロックをはめ込んで補強され、最内層は、砂利、砕石を混ぜた粘土の層で構成され、層ごとにしっかりと突き固められ、内側に向かって緩やかな傾斜を持ち、外側の石壁全体を支える支柱となっています。基礎部分は、何層もの石と、砂利を混ぜて突き固めた粘土、そして基礎石によって補強され、城壁全体の堅固さを生み出しています。」。写真のキャプション:。- 粘土の層。- 北東側城壁の基礎の基部。- 北東側城壁の盛土層の全体断面図。- 基礎補強材の各層の詳細。- 城壁の基礎を補強する敷石層。- 北東側城壁区域における後黎朝中興期時代の建築材料群の詳細 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một tấm bảng thông tin lớn được đặt ngoài trời tại một di tích lịch sử, có thể là khu vực Thành Nhà Hồ. Tấm bảng có nền màu nâu, chữ màu trắng, được đặt trên một đống đá và gạch vỡ. Phía sau là cây cối và bầu trời.。Nội dung văn bản trên bảng như sau:。Tiêu đề chính: THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC。Tiêu đề phụ: Hào thành Thành Nhà Hồ。Nội dung chi tiết:。'Để trả lời cho câu hỏi về vị trí, quy mô và cấu trúc của Hào Thành Thành Nhà Hồ, kết quả khai quật, khảo cổ học tại kiến trúc này đã từng bước trả lời những câu hỏi đó. Qua khai quật, vị trí của Hào Thành được xác định nằm cách chân thành từ 60 đến 90m; quy mô được xác định với chiều rộng là 50m, chiều dài khoảng 4km bao quanh toàn bộ tòa thành đá; cấu trúc của Hào Thành được xác định với phần lòng hào và phần bờ kè bằng đá cổ trải đều 4km bao quanh tạo sự bền vững cho cấu trúc của Hào Thành.'。'Hào Thành được xác định là một kiến trúc chỉnh thể, thống nhất bao quanh toàn bộ khu vực Hoàng Thành Thành Nhà Hồ với quy mô rộng lớn, kiến trúc độc đáo, một bộ phận dựa trên địa hình tự nhiên và được mở rộng tạo nền gia cố chân thành cũng như bảo vệ cho toàn bộ tòa thành.'。Bảng còn có bốn bức ảnh chụp các địa điểm khai quật khảo cổ, minh họa cho các hoạt động nghiên cứu. Các chú thích cho ảnh bao gồm:。- CHIỀU RỘNG HÀO NAM VÀ DẤU TÍCH ĐÁ GIA CỐ BỜ HÀO。- BỜ KÈ ĐÁ Ở HÀO THÀNH PHÍA TÂY。- BỜ KÈ ĐÁ Ở HÀO THÀNH PHÍA ĐÔNG。- BỜ KÈ ĐÁ Ở HÀO THÀNH PHÍA BẮC。Các bức ảnh cho thấy các hố và rãnh khai quật, để lộ các lớp đất và cấu trúc đá của hào thành cổ. Một số ảnh có hình người đang làm việc tại công trường khảo cổ. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、史跡、おそらく胡朝の城塞のエリアに屋外に設置された大きな案内板の写真です。案内板は茶色の背景に白い文字で、石と割れたレンガの山の上に置かれています。後ろには木々と空が見えます。板に書かれている文章の内容は以下の通りです。主な見出し:考古学的成果から見た胡朝の城塞。副見出し:胡朝の城塞の堀。詳細内容:。「胡朝の城塞の堀の位置、規模、構造に関する問いに答えるため、この建造物における発掘調査、考古学の成果が、それらの問いに一歩ずつ答えてきました。発掘調査を通じて、堀の位置は城壁の麓から60~90mの距離にあると特定されました。規模は幅50m、長さ約4kmで石の城全体を囲んでいると特定されました。堀の構造は、堀底部分と古代の石でできた護岸部分が4kmにわたって均等に広がり、堀の構造の持続性を生み出していると特定されました。」。「堀は、胡朝の城塞の皇城エリア全体を囲む、一体的で統一された建造物であり、広大な規模と独特の建築様式を持ち、一部は自然の地形に基づいており、城壁の麓を補強し、城全体を保護するために拡張されたと特定されています。」。板には、研究活動を説明するために、考古学的な発掘現場を撮影した4枚の写真もあります。写真のキャプションには以下が含まれます。- 南堀の幅と堀岸を補強した石の痕跡。- 西側の堀の石積み護岸。- 東側の堀の石積み護岸。- 北側の堀の石積み護岸。写真には、発掘された穴や溝が写っており、古代の堀の土層や石の構造が露出しています 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một không gian ngoài trời, có thể là một công viên hoặc khu vực đang được thi công cảnh quan. Một người đàn ông đội nón cối đang lái một chiếc xe công nông (máy cày tay) có gắn rơ-moóc phía sau. Thùng rơ-moóc màu cam chứa đầy đất. Hoạt động đang diễn ra là vận chuyển đất, có thể để phục vụ cho việc làm vườn hoặc xây dựng. Xung quanh là lối đi được lát gạch, các bãi cỏ và nhiều cây xanh. Ở phía sau, có một tấm biển hiệu màu đỏ chữ trắng, có thể đọc được một phần chữ "... THANH", và một bức tượng hình con voi. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は屋外の空間で、公園か、あるいは景観工事中のエリアかもしれません。ノンコイをかぶった男性が、後ろにリヤカーを取り付けた耕運機(手押しトラクター)を運転しています。オレンジ色のリヤカーの荷台は土で満たされています。行われている活動は土の運搬で、造園または建設に役立てるためかもしれません。周りには煉瓦で舗装された通路、芝生の広場、そして多くの緑の木々があります。後方には、赤地に白文字の看板があり、「... THANH」という文字の一部が読み取れ、そして象の形の像があります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm biển thông tin lớn được đặt ngoài trời tại một địa điểm khảo cổ học gần Thành Nhà Hồ. Tấm biển có nền màu nâu đỏ, chữ trắng, và khung viền hoa văn, được dựng trên một khung kim loại trước một đống đá. Phía sau là cây cối và bầu trời.。Nội dung văn bản trên biển được ghi lại đầy đủ như sau:。Tiêu đề chính: THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC。Tiêu đề phụ: Công trường khai thác đá cổ xây dựng Thành Nhà Hồ。Nội dung bên trái: "Cách Thành Nhà Hồ 2km về phía Bắc có một ngọn núi gọi là núi An Tôn thuộc địa phận xã Vĩnh Yên, huyện Vĩnh Lộc. Tại đây, qua khảo sát và khảo cổ đã xuất lộ nhiều phiến đá có chất liệu, hình thức, trọng lượng, kết cấu tương đồng với đá xây dựng Thành Nhà Hồ, bên dưới xuất lộ các lớp dăm đá được hình thành từ quá trình chế tác các khối đá, một số công cụ chế tác cũng được phát hiện tại khu vực này. Điều này đã minh chứng và khẳng định rằng đây là một trong những công trường khai thác đá cổ xây dựng Thành Nhà Hồ."。Nội dung bên phải: "Việc phát hiện công trường khai thác đá cổ xây dựng Thành Nhà Hồ tại một ngọn núi ngay gần Thành Nhà Hồ đã minh chứng cho sự vận dụng linh hoạt của Nhà Hồ trong việc sử dụng vật liệu hiện có và ở địa điểm gần nhất để thuận lợi cho việc khai thác và vận chuyển nhằm tiết kiệm một cách tối đa nhân lực, vật lực, thời gian cho xây dựng kinh đô của triều đại."。Trên biển có bốn hình ảnh minh họa kèm chú thích:。1. "TOÀN CẢNH NÚI AN TÔN - CÔNG TRƯỜNG KHAI THÁC ĐÁ CỔ": Hình ảnh một ngọn núi với các thửa ruộng bậc thang hoặc cánh đồng ở chân núi.。2. "LỚP DĂM ĐÁ TẠI CÔNG TRƯỜNG KHAI THÁC ĐÁ CỔ": Hình ảnh một lớp đất chứa đầy đá vụn (dăm đá) và một cây thước đo khảo cổ học.。3. "KHAI QUẬT TẠI CÔNG TRƯỜNG KHAI THÁC ĐÁ CỔ": Hình ảnh một khu vực khai quật với nhiều khối đá lớn nhỏ nằm trên mặt đất.。4. "PHIẾN ĐÁ TẠI CÔNG TRƯỜNG ĐÁ CỔ": Hình ảnh một khối đá lớn, hình chữ nhật, có dấu vết của việc đẽo gọt. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
胡朝の城塞近くの考古学遺跡に屋外設置された、大きな案内板の写真。案内板は赤褐色の背景に白文字、模様の縁取りがあり、石の山の前に金属製のフレームで立てられている。案内板に書かれている文章の全文は以下の通りである。主題:考古学的成果から見た胡朝の城塞。副題:胡朝の城塞建設のための古代石材採掘場。左側の内容:「胡朝の城塞から北へ2km、ヴィンロック県ヴィンイエン社に属するアントン山という山があります。ここでは、調査と考古学的発掘を通じて、胡朝の城塞の建設に使用された石材と材質、形状、重量、構造が類似する多くの石板が露出し、その下からは石材を加工する過程で生じた砕石の層が露出し、この地域ではいくつかの加工道具も発見されました。このことは、ここが胡朝の城塞を建設するための古代石材採掘場の一つであったことを証明し、断定するものです。」。右側の内容:「胡朝の城塞のすぐ近くの山で、城塞建設のための古代石材採掘場が発見されたことは、胡朝が既存の材料を最も近い場所で利用し、採掘と輸送を容易にすることで、王朝の首都建設のための人的資源、物的資源、時間を最大限に節約するという、柔軟な応用力を証明するものです。」。案内板には、キャプション付きの4枚のイラスト写真がある。1. 「アントン山の全景 - 古代石材採掘場」:山の麓に棚田または畑が広がる山の写真。2. 「古代石材採掘場の砕石層」:砕石(チップ)で満たされた土層と考古学用の物差しが写った写真。3. 「古代石材採掘場の発掘」:大小さまざまな石塊が地面に転がっている発掘エリアの写真。4. 「古代石材採掘場の石板」:削られた跡のある、大きな長方形の石塊の写真 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm biển thông tin lớn màu nâu đỏ được đặt ngoài trời tại một khu di tích khảo cổ, có thể là Thành Nhà Hồ. Phía trước biển là một đống đá và gạch vỡ cổ. Phía sau là cây xanh và bầu trời. Trên biển có ghi các thông tin và hình ảnh về kết quả khảo cổ học.。Nội dung văn bản trên biển như sau:。Tiêu đề chính: "THÀNH NHÀ HỒ TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC - Đàn tế Nam Giao - Tây Đô"。Đoạn văn bản: "Đàn tế Nam Giao Tây Đô là một kiến trúc quan trọng trong tổng thể khu di sản Thành Nhà Hồ. Khai quật, khảo cổ học đã xác định được cơ bản diện mạo của một đàn tế cổ với nền móng kiến trúc còn tồn tại gần như nguyên vẹn. Các vòng tường đàn và các cấp nền đàn được phát lộ và nằm gọn trong vòng tay ngai của dãy Đốn Sơn - nơi tọa lạc của đàn tế. Hàng loạt kiến trúc quan trọng và độc đáo riêng có cũng đã được xuất lộ qua khai quật, khảo cổ học như: Giếng Vua, đường Thần Đạo, Viên Đàn, hệ thống nền móng các cấp nền đàn, hệ thống cống thoát nước... cùng nhiều hiện vật độc đáo và giá trị như: Đầu chim phượng mỏ vẹt, Thống đất nung cỡ lớn, gạch ngói trang trí... Những kết quả từ khảo cổ học này đã cung cấp cho chúng ta biết được diện mạo rõ nét của một đàn tế Nam Giao thời cổ xưa trong tiến trình ra đời, tồn tại và phát triển của loại hình kiến trúc độc đáo này."。Các hình ảnh và chú thích đi kèm:。- "DẤU TÍCH ĐƯỜNG THẦN ĐẠO": Hình ảnh một con đường được khai quật.。- "SÂN NỀN LÁT GẠCH VUÔNG Ở ĐÀN TẾ NAM GIAO": Hình ảnh nền sân lát gạch.。- "TƯỜNG ĐÁ ĐÀN NAM GIAO": Hình ảnh một bức tường bằng đá.。- "CỐNG THOÁT NƯỚC NAM GIAO": Hình ảnh một lối đi hoặc cống thoát nước bằng đá.。- "CÁC LỚP MÓNG TƯỜNG ĐÀN NAM GIAO": Hình ảnh tổng thể khu vực khai quật cho thấy các lớp nền móng.。- "GIẾNG VUA": Hình ảnh một cái giếng hình vuông nhìn từ trên xuống.。- "THỐNG ĐẤT NUNG": Hình ảnh một chiếc thống (chum) bằng đất nung.。- "LÁ ĐỀ LỆCH": Hình ảnh một hiện vật trang trí bằng đất nung hình lá đề.。- "ĐẦU CHIM PHƯỢNG": Hình ảnh một hiện vật trang trí bằng đất nung hình đầu chim phượng.。- "NGÓI UYÊN ƯƠNG": Hình ảnh một viên ngói nóc có hình đôi chim uyên ương. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真には、考古学遺跡(おそらく胡朝の城塞)の屋外に設置された、大きな赤褐色の案内板が写っている。案内板の前には古い石と割れたレンガの山がある。案内板には、考古学的成果に関する情報と画像が記載されている。案内板の文章内容は以下の通りです。メインタイトル:「考古学的成果から見る胡朝の城塞 - 南郊壇 - 西都」。本文:「西都南郊壇は、胡朝の城塞遺産群全体における重要な建築物です。発掘、考古学調査により、建築の基礎がほぼ完全な状態で現存する古代祭壇の姿が基本的に特定されました。祭壇の周壁と各段の基壇が発掘され、祭壇が位置するドンソン山脈の懐にすっぽりと収まっています。王の井戸、神道、円壇、各段基壇の基礎システム、排水溝システムなど、一連の重要かつ独特な建築物も発掘、考古学調査によって出土しました。また、オウムの嘴を持つ鳳凰の頭、大型の素焼きの壺、装飾レンガや瓦など、多くのユニークで価値のある遺物も発見されました。これらの考古学的成果は、このユニークな建築様式の誕生、存続、発展の過程における、古代の南郊壇の明確な姿を私たちに教えてくれました。」。付属の画像とキャプション:。- 「神道の痕跡」:発掘された道の画像。- 「南郊壇の正方形レンガ敷きの中庭」:レンガ敷きの中庭の画像。- 「南郊壇の石垣」:石垣の画像。- 「南郊の排水溝」:石造りの通路または排水溝の画像。- 「南郊壇の壁の基礎層」:基礎層を示す発掘エリア全体の画像。- 「王の井戸」:上から見た四角い井戸の画像。- 「素焼きの壺」:素焼きの壺(thống/chum)の画像。- 「非対称の菩提樹の葉」:菩提樹の葉の形をした素焼きの装飾品の画像。- 「鳳凰の頭」:鳳凰の頭の形をした素焼きの装飾品の画像。- 「鴛鴦瓦」:おしどりのつがいをかたどった棟瓦の画像 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm biển thông tin lớn đặt ngoài trời tại khu di tích Thành Nhà Hồ, một Di sản Thế giới. Tấm biển được dựng trên một bức tường xây bằng các khối đá lớn, mô phỏng tường thành. Bối cảnh phía sau là cây xanh và bầu trời. Tấm biển cung cấp thông tin về các kết quả khảo cổ học tại địa điểm này.。Nội dung chi tiết trên tấm biển như sau:。1. Chữ viết và logo:。- Tiêu đề chính: THÀNH NHÀ HỒ - TỪ KẾT QUẢ KHẢO CỔ HỌC。- Logo bên trái: Logo của Trung tâm Bảo tồn Di sản Thành Nhà Hồ.。- Logo bên phải: Logo Di sản Thế giới của UNESCO với dòng chữ "DI SẢN THẾ GIỚI • WORLD HERITAGE • PATRIMOINE MONDIAL".。2. Văn bản mô tả:。- Đoạn văn bên phải: "Từ những bức tường thành và cổng thành còn tồn tại hiện hữu, khảo cổ học đã phát hiện nhiều kiến trúc quan trọng trong Thành Nhà Hồ như: Điện Hoàng Nguyên (chính điện); Đông Thái Miếu; Tây Thái Miếu; Nền Vua; Hào Thành; đường Hoàng Gia; cấu trúc tường thành, cổng thành...cùng hệ thống di vật, hiện vật vô cùng độc đáo và giá trị. Những phát hiện khảo cổ quan trọng đó đã minh chứng rõ nét Thành Nhà Hồ là một kinh đô cổ được quy hoạch và xây dựng hoàn chỉnh, bài bản, quy chuẩn với đầy đủ đền đài, miếu mạo, cung điện, đường xá và được sử dụng xuyên suốt trong nhiều triều đại quân chủ phong kiến Việt Nam với tư cách là trung tâm hành chính - chính trị - quân sự của quốc gia và khu vực lúc bấy giờ."。- Đoạn văn bên trái (trên tấm biển nhỏ hơn): "...được những thành tựu vô cùng rực rỡ, minh chứng mạnh mẽ tính toàn vẹn, tính xác thực và giá trị nổi bật toàn cầu của di sản này. Một mặt bằng kiến trúc tổng thể của một kinh đô cổ dần được phát lộ, ...kiến trúc và cách thức xây dựng, bố trí các kiến trúc kinh thành của một triều đại phong kiến quân chủ Việt Nam những năm cuối thế kỷ 14 đầu thế kỷ 15. Mặt bằng tổng thể kiến trúc được phát hiện qua hàng nghìn năm, cho phép chúng ta nghiên cứu để thấy được rõ ràng diện mạo của một kinh đô cổ trong tiến trình tồn tại của nền văn minh Đại Việt."。3. Chú thích hình ảnh hiện vật:。- "Gạch lát nền thời Trần ở Thăng Long được sử dụng ở Thành Nhà Hồ"。- "Vật liệu trang trí sơn son dây thời Lê sơ tại khu vực Nền Vua"。- "Đầu rồng đất nung thời Lê sơ tại khu vực Nền Vua"。- "Lá đề trang trí rồng chầu được tráng men xanh thời Trần ở Thăng Long được sử dụng Thành Nhà Hồ"。- "Lá đề trang trí rồng chầu tháp báu được tráng men xanh thời Trần ở Thăng Long được sử dụng Thành Nhà Hồ"。4. Sơ đồ:。- Tiêu đề sơ đồ: "Sơ đồ mặt bằng giả tưởng vị trí những kiến trúc quan trọng nhất của Thành Nhà Hồ"。- Sơ đồ minh họa các vị trí như Cổng Bắc, Cổng Nam, Điện Hoàng Nguyên, Cung Phù Cực, Cung Nhân Thọ, Đông cung.。5. Mô tả các vật thể khác:。- Tấm biển trưng bày hình ảnh các hiện vật khảo cổ đã được khai quật, bao gồm: các loại ngói lợp, một chiếc chậu gốm, các mảnh trang trí kiến trúc bằng đất nung và gốm men. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
世界遺産である胡朝の城塞遺跡に屋外に設置された大きな案内板の写真。案内板は、城壁を模した大きな石のブロックで造られた壁の上に建てられている。案内板はこの場所での考古学調査の結果に関する情報を提供している。案内板の詳細な内容は以下の通りです。1. 文字とロゴ:。- メインタイトル:胡朝の城塞 - 考古学調査の結果から。- 左側のロゴ:胡朝の城塞遺産保存センターのロゴ。- 右側のロゴ:「DI SẢN THẾ GIỚI • WORLD HERITAGE • PATRIMOINE MONDIAL」という文字が入ったユネスコ世界遺産のロゴ。2. 説明文:。- 右側の文章:「現存する城壁と城門から、考古学は胡朝の城塞内にある多くの重要な建築物を発見しました。例えば、皇元殿(正殿)、東太廟、西太廟、王の基壇、城の堀、王道、城壁・城門の構造など...非常にユニークで価値のある遺物・現物の体系とともに。これらの重要な考古学的発見は、胡朝の城塞が、祠堂、廟、宮殿、道路を完備し、計画的かつ完全に、体系的に、標準化されて建設された古代の都であり、当時の国家および地域の行政・政治・軍事の中心として、ベトナムの多くの封建王朝を通じて継続的に使用されたことを明確に証明しています。」。- 左側の文章(より小さな案内板上):「...非常に輝かしい成果を収め、この遺産の完全性、真正性、そして顕著な普遍的価値を力強く証明しています。古代の都の全体的な建築平面図が徐々に明らかにされ、...14世紀末から15世紀初頭にかけてのベトナム封建王朝の都の建築様式、建設方法、配置が明らかになりました。数千年を経て発見された全体的な建築平面図は、大越文明の存続過程における古代の都の姿を明確に理解するための研究を可能にします。」。3. 現物の写真キャプション:。- 「胡朝の城塞で使用されたタンロンの陳朝時代の敷き瓦」。- 「王の基壇地区にある黎前期の朱塗り装飾材」。- 「王の基壇地区にある黎前期のテラコッタ製龍頭」。- 「胡朝の城塞で使用されたタンロンの陳朝時代の青釉を施した龍の装飾がある菩提樹の葉形飾り」。- 「胡朝の城塞で使用されたタンロンの陳朝時代の青釉を施した宝塔と龍の装飾がある菩提樹の葉形飾り」。4. 略図:。- 略図のタイトル:「胡朝の城塞の最も重要な建築物の位置を示す仮想平面図」。- 北門、南門、皇元殿、扶極宮、仁寿宮、東宮などの位置を示す図。5. その他の物の説明:。- 案内板には、屋根瓦各種、陶器の鉢、テラコッタや釉薬陶器の建築装飾片など、発掘された考古学的現物の写真が展示されている 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp tại một khu di tích lịch sử ngoài trời, có một cột biển chỉ dẫn bằng kim loại. Trên cột có hai biển báo chỉ hướng cho khách tham quan:。- Biển báo màu nâu chỉ về bên trái có ghi: "Đoạn tường thành sụt lún" và "Sunken Wall Section".。- Biển báo màu đen chỉ về bên phải có ghi: "Cổng Đông", "East Gate", và khoảng cách "130 m".。Bối cảnh là một con đường đất có vũng nước, chạy dọc theo một bức tường thành cổ được xây bằng những khối đá lớn. Xung quanh có nhiều cây cối, cỏ và các bụi cây lá to mọc um tùm. Bầu trời trong xanh, có mây trắng. Không có người hay hoạt động nào được ghi lại trong ảnh. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
屋外の史跡で撮影された写真で、金属製の案内標識柱が一本あります。柱には、観光客向けの方向を示す2つの標識があります:。- 左を指す茶色の標識には、「Đoạn tường thành sụt lún」と「Sunken Wall Section」と書かれています。- 右を指す黒色の標識には、「Cổng Đông」、「East Gate」、そして距離「130 m」と書かれています。背景は、大きな石のブロックで築かれた古い城壁に沿って続く、水たまりのある未舗装の道です。周囲には多くの木々、草、そして大きな葉を持つ茂みが鬱蒼と生い茂っています。空は青く澄んでおり、白い雲があります。写真には人や活動は記録されていません 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh cho thấy một phần bên ngoài của một ngôi nhà. Bên trái là một bức tường được sơn màu xanh da trời. Bên cạnh bức tường là một cột cổng được sơn màu xanh lam và hồng nhạt. Cánh cổng chính được làm bằng sắt màu đen, có các thanh dọc và ngang, với một họa tiết trang trí hình tròn ở giữa. Nhìn qua cổng, có thể thấy khoảng sân được lát gạch màu nâu đỏ. Bên trong sân có một chiếc xe đạp đang đỗ. Ngôi nhà phía sau cũng được sơn màu xanh, có mái lợp ngói đỏ. Trên tường nhà, phía sau cổng, có một biểu tượng hình tròn màu vàng có chữ nhưng không thể đọc rõ. Phía trước bức tường bên trái có một bụi cây xanh. Bầu trời trong xanh, cho thấy đây là một cảnh ban ngày. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
画像は家の一部分の外観を示しています。左側には水色に塗られた壁があります。壁の隣には、青色と薄いピンク色に塗られた門柱があります。正門は黒い鉄でできており、縦と横の格子があり、中央には円形の装飾模様があります。門を通して、赤茶色のタイルが敷かれた庭が見えます。庭の中には自転車が一台停まっています。奥の家も青色に塗られており、赤い瓦屋根があります。左側の壁の前には緑の茂みがあります。空は青く澄んでおり、昼間の光景であることがわかります 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Trên bức tường của ngôi nhà bên trái có dòng chữ quảng cáo taxi màu đỏ: 'TAXI CẨM BẢO 0972 693 378' và một số thông tin khác khó đọc rõ. Bối cảnh là một con đường làng ở vùng nông thôn, dẫn đến một cổng thành cổ bằng đá rất lớn. Công trình kiến trúc này là một cổng vòm, có khả năng là một phần của di tích lịch sử Thành nhà Hồ ở Thanh Hóa. Con đường không được trải nhựa, chủ yếu là đất và sỏi đá. Hai bên đường là nhà dân. Ngôi nhà bên trái xây bằng gạch mộc đã cũ, mái lợp tôn, tường có rêu bám. Dựa vào tường là những bó thân cây khô, có thể là thân ngô. Gần đó có một cây đu đủ đang ra quả. Ngôi nhà bên phải được sơn màu xanh ngọc. Một người phụ nữ đội mũ đang đứng bên lề đường cạnh một vài bao tải lớn. Gần cổng thành có một chiếc xe cút kít. Cây cối như cây xoài và các loại cây khác mọc um tùm, tạo bóng mát cho con đường. Khung cảnh chung cho thấy một cuộc sống bình dị ở một làng quê Việt Nam. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
左側の家の壁には、「TAXI CẨM BẢO 0972 693 378」という赤いタクシーの広告の文字と、その他いくつかの読み取りにくい情報があります。背景は田舎の村の道で、非常に大きな石造りの古い城門へと続いています。この建築物はアーチ型の門で、タインホア省にある胡朝の城塞の史跡の一部である可能性があります。道は舗装されておらず、主に土と砂利です。道の両側には民家があります。左側の家は古いむき出しのレンガで建てられ、屋根はトタンで葺かれ、壁には苔が生えています。壁に立てかけられているのは乾いた植物の茎の束で、とうもろこしの茎かもしれません。その近くには、実をつけているパパイヤの木があります。右側の家は青緑色に塗られています。帽子をかぶった女性が、いくつかの大きな袋の隣の道端に立っています。城門の近くには手押し車が一台あります。マンゴーの木やその他の木々が鬱蒼と茂り、道に木陰を作っています。全体的な風景は、ベトナムの田舎の村での素朴な生活を示しています 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh chụp một cổng thành cổ bằng đá rất lớn và kiên cố, có kiến trúc hình vòm. Bức tường thành và cổng được xây dựng từ những phiến đá lớn, đã ngả màu cũ kỹ và có dấu hiệu của sự phong hóa theo thời gian, với một ít cây cỏ mọc trên đỉnh và các kẽ đá. Một con đường đất sỏi nhỏ dẫn xuyên qua cổng vòm. Nhìn qua vòm cổng, có thể thấy khung cảnh vùng nông thôn với cây cối xanh tươi, một cây cao đơn độc và bầu trời trong xanh với vài gợn mây. Không có người hay hoạt động nào diễn ra. Không có văn tự hay chữ viết nào có thể nhận dạng được trên các phiến đá. Đây là một di tích lịch sử. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
非常に大きく頑丈な石造りの古い城門の写真で、アーチ状の建築様式をしている。城壁と門は大きな石板から造られており、古びた色に変色し、経年による風化の兆候が見られ、頂上や石の隙間には少量の草木が生えている。小さな砂利道がアーチ門を通り抜けている。人や活動は見られない。石板には識別できる文字や記述はない。これは歴史的な遺跡である 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh chụp cận cảnh một bức tường đá cổ. Bức tường được xây dựng từ những khối đá lớn, hình chữ nhật, xếp chồng lên nhau. Bề mặt đá đã cũ và bị phong hóa, có những vệt sẫm màu chạy dọc xuống do tác động của thời gian và thời tiết. Giữa các khối đá có những đường mạch vữa và kẽ nứt, nơi một vài cây cỏ dại đang mọc lên. Ở góc dưới bên trái có thể thấy một vài chiếc lá cây màu xanh. Không có chữ viết hay hoạt động của con người được ghi lại. Dựa trên bối cảnh, đây có thể là một phần của bức tường thành tại di tích Thành nhà Hồ. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
古い石壁のクローズアップ写真。壁は、積み重ねられた大きな長方形の石のブロックで造られている。石の表面は古く風化しており、時間と天候の影響で縦に走る暗い色の筋がある。石のブロックの間にはモルタルの目地やひび割れがあり、そこからいくつかの雑草が生えている。文字や人間の活動は記録されていない。文脈から判断すると、これは胡朝の城跡の城壁の一部である可能性がある 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Hình ảnh chụp cận cảnh một bức tường đá cổ, có khả năng là một phần của một công trình kiến trúc lịch sử như Thành nhà Hồ. Bức tường được xây dựng từ những khối đá lớn, hình chữ nhật, xếp chồng lên nhau. Bề mặt đá đã bị phong hóa theo thời gian, có màu xám và xuất hiện các vết loang lổ. Cỏ dại và các loại cây nhỏ mọc ra từ các kẽ hở giữa các phiến đá và trên đỉnh tường. Phía trên bức tường là bầu trời xanh với một vài gợn mây. Không có hoạt động nào của con người diễn ra, và không có bất kỳ chữ viết hay ký hiệu nào có thể nhận dạng được trên tường. 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
古い石壁のクローズアップ写真で、胡朝の城塞のような歴史的建造物の一部である可能性があります。壁は、積み重ねられた大きな長方形の石のブロックから建てられています。石の表面は時間の経過とともに風化しており、灰色で、まだら模様が現れています。雑草や小さな植物が、石板の間の隙間や壁の上から生えています。壁の上には、いくつかの筋雲がある青空が広がっています。人間の活動は見られず、壁には識別できる文字や記号は一切ありません 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Hình ảnh chụp một con đường đất nhỏ ở vùng nông thôn. Bên trái là một bức tường đá cổ, cao và kiên cố, được xây bằng những khối đá lớn, có cây cỏ mọc um tùm trên bề mặt, có khả năng là một phần của di tích Thành nhà Hồ. Ở giữa, có một biển báo giao thông màu xanh với hình tam giác cảnh báo màu vàng bên trong. Trên biển báo có dòng chữ 'KHU VỰC SẠT LỞ NGUY HIỂM', cảnh báo về nguy cơ đá lở. Phần chữ phía dưới biển báo bị mờ, không đọc được. Bên phải con đường là cây cối rậm rạp. Phía trên có thể thấy đường dây điện và bầu trời xanh có mây. Khung cảnh vắng vẻ, không có người hay hoạt động nào diễn ra. 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
田舎の小さな未舗装の道を写した写真。左側には、古く、高く、頑丈な石垣があり、大きな石のブロックで造られ、表面には草木が生い茂っており、胡朝の城跡の一部である可能性がある。中央には、青い交通標識があり、その内側には黄色い警告の三角形が描かれている。標識には「KHU VỰC SẠT LỞ NGUY HIỂM」(危険な地滑り区域)という文字があり、落石の危険を警告している。標識の下の部分の文字はぼやけていて、読むことができない。道の右側は木々が鬱蒼と茂っている。人けのない風景で、人や活動は見られない 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bản ghi văn bản trên biển báo: 'KHU VỰC SẠT LỞ NGUY HIỂM. ĐỀ NGHỊ KHÔNG DỪNG LẠI'. Một phần chữ ở dòng dưới cùng bị che khuất, chỉ có thể đọc được chữ 'THAM'.。Bối cảnh là một khu vực ngoài trời, có một bức tường thành cổ rất lớn được xây dựng từ những khối đá khổng lồ, xếp chồng lên nhau. Bức tường này có dấu hiệu của thời gian và bị cây cỏ dại mọc um tùm trên đỉnh và len lỏi qua các kẽ đá. Bên cạnh bức tường là một con đường đất nhỏ. Ở phía trước, có một biển báo nguy hiểm màu xanh lam với biểu tượng hình tam giác màu vàng cảnh báo về nguy cơ sạt lở đất đá. Không có người trong ảnh. Khung cảnh xung quanh chủ yếu là cây xanh, cỏ dại, và một vài tảng đá lớn nằm trên mặt đất. Phía trên có thể thấy dây điện vắt ngang qua bầu trời xanh và có mây. 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
看板のテキスト記録:「危険な地滑り区域。停止しないようお願いします」。最下行の文字の一部が隠れており、「THAM」という文字しか読めない。背景は屋外のエリアで、巨大な石のブロックを積み重ねて作られた非常に大きな古い城壁がある。壁の隣には小さな未舗装の道がある。前面には、土砂崩れの危険を警告する黄色の三角形のシンボルが付いた青い危険標識がある。写真には人がいない。周囲の風景は主に緑の木々、雑草、そして地面に横たわるいくつかの大きな岩である 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một con ngõ nhỏ ở một vùng nông thôn. Con đường là đường đất và bê tông, hai bên là cây cối xanh tươi và một bức tường gạch cũ. Ở phía xa, có một người đang đi xe đạp trên đường. Bầu trời trong xanh, có mây trắng. Ở phía bên trái, có một cột điện bê tông với nhiều dây điện. Trên cột điện có sơn các ký tự "1.22 T9" và dán một tờ quảng cáo với số điện thoại "0973.229.629". 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある田舎の小さな路地を写したものです。道は土とコンクリートでできており、両側には青々とした木々と古いレンガの壁があります。遠くには、道を自転車で走っている人が一人います。空は青く澄んでおり、白い雲が浮かんでいます。左側には、たくさんの電線がついたコンクリートの電柱があります。電柱には「1.22 T9」という文字が塗装され、「0973.229.629」という電話番号が書かれた広告が貼られています 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp lối vào một khu nhà ở vùng nông thôn dưới bầu trời có mây. Ở trung tâm là một chiếc cổng sắt lớn, hai cánh, màu xám, được làm bằng tấm kim loại đột lỗ ở phần trên và song sắt ở phần dưới. Con đường dẫn vào cổng được đổ bê tông.。Hai bên cổng là hai ngôi nhà có kiến trúc khác nhau. Bên trái là một ngôi nhà cấp bốn cũ hơn với tường bê tông đã bạc màu và mái lợp tôn đỏ. Trên một trụ cột bên cạnh cổng có đặt một chậu cây cảnh. Bên phải là một ngôi nhà hai tầng hiện đại hơn, được sơn màu xanh lá cây nhạt và vàng, với các cột trụ màu xanh lam. Phía trước ngôi nhà này có một giàn cây bằng tre với các cành cây khô.。Xung quanh có nhiều cây cối và thảm thực vật. Bên trái lối vào có một hàng rào tre nhỏ và các cây leo. Phía sau cánh cổng, có thể nhìn thấy một phần của một người đang ở trong sân. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
曇り空の下、田舎にある住宅地への入り口を撮影した写真です。中央には、上部がパンチングメタル、下部が鉄格子でできた、灰色の大きな両開きの鉄の門があります。門へと続く道はコンクリートで舗装されています。門の両側には、建築様式の異なる2軒の家があります。左側には、色褪せたコンクリートの壁と赤いトタン屋根を持つ、より古い平屋の家があります。門の隣の柱の上には、観葉植物の鉢が置かれています。右側には、薄緑色と黄色に塗られ、青い柱を持つ、より近代的な2階建ての家があります。この家の前には、枯れ枝が乗った竹製の棚があります。周りには多くの木々や植物があります。入り口の左側には、小さな竹の柵とつる植物があります。門扉の後ろには、庭にいる人の一部が見えます 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Quang cảnh một con ngõ nhỏ tại một khu dân cư ở vùng nông thôn. Bên trái là một lối đi nhỏ bằng đất bên cạnh một bức tường gạch cũ. Bên phải là lối vào một ngôi nhà có sân bê tông và cổng sắt màu xám. Ngôi nhà này có tường rào bê tông với hàng rào sắt màu xanh lá cây, trên đó có giàn hoa giấy. Phía sau là một ngôi nhà nhiều tầng sơn màu xanh lá cây. Cây cối xanh tươi mọc xung quanh. Trên một mái nhà có một bồn chứa nước bằng inox. Có thể thấy một chiếc xe đạp dựng trong sân. Trên các cột cổng bê tông có ghi các con số, bao gồm '3560' ở cột bên trái và '0344... 7374' ở cột bên phải, một số chữ số bị mờ không đọc được. Khung cảnh tĩnh lặng, không có người hay hoạt động nào đang diễn ra. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
田舎の住宅地にある小さな路地の光景。左側は、古いレンガの壁の隣にある小さな土の道です。右側は、コンクリートの庭と灰色の鉄の門がある家への入り口です。この家には緑色の鉄柵が付いたコンクリートの塀があり、その上にはブーゲンビリアの棚があります。奥には、緑色に塗られた多層階の家があります。周りには青々とした木々が生い茂っています。ある屋根の上にはステンレス製の貯水タンクがあります。庭に立てかけられた自転車が見えます。コンクリートの門柱には数字が書かれており、左の柱には「3560」、右の柱には「0344... 7374」とありますが、一部の数字はかすれていて読めません。静かな光景で、人や進行中の活動はありません 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là sân trước của một ngôi nhà, có vẻ ở khu vực nông thôn hoặc ngoại ô. Ngôi nhà có tường sơn màu xanh lam, mái hiên và một cánh cổng sắt lớn màu xám đang mở. Điểm nổi bật trong sân là có nhiều cây cảnh (bonsai) lớn, được cắt tỉa công phu, trồng ở hai bên lối vào. Một cây bonsai được đặt trong một chậu cảnh trang trí màu đỏ có hoa văn nổi màu vàng. Gần cổng có một két bia chai. Ở phía bên trái lối vào, có một đống gạch, một cuộn ống nước màu vàng, một chiếc chậu nhôm và một cây chổi lá. Cạnh cột cổng có một khúc gỗ lũa trang trí. Bầu trời trong xanh, có mây, cho thấy đây là một ngày nắng. Không có người hay hoạt động cụ thể nào đang diễn ra. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は一軒の家の前庭で、田舎か郊外の地域のようです。家は青いペンキで塗られた壁、軒、そして開いている大きな灰色の鉄の門があります。庭の際立った特徴は、入り口の両側に植えられた、精巧に手入れされた多くの大きな盆栽があることです。一つの盆栽は、黄色い浮き彫り模様のある赤い装飾的な植木鉢に置かれています。門の近くに瓶ビールのケースが一つあります。入り口の左側には、レンガの山、黄色いホースの巻物、アルミの洗面器、そして葉ぼうきがあります。門柱の隣には装飾用の流木があります。空は青く澄んでおり、雲があり、晴れた日であることを示しています。人や特定の活動は行われていません 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Trên trụ cổng bên phải có ghi dòng chữ bằng phấn trắng: 'ĐT 03586 33191'. Đây là quang cảnh lối vào một ngôi nhà ở vùng nông thôn. Một lối đi bằng bê tông dẫn qua chiếc cổng sơn màu xanh lá cây để vào sân. Phía sau cánh cổng là một ngôi nhà được sơn màu xanh lam, trong sân có một chiếc xe máy đang đỗ và một em bé đang ngồi chơi trên nền sân. Xung quanh có rất nhiều cây cối, nổi bật là một cây cổ thụ lớn tỏa bóng mát ở tiền cảnh và một cây mít có quả ở bên trái. Bên ngoài và bên trong cổng có rất nhiều chậu và đôn xi măng dùng để trồng cây cảnh. Một chiếc lồng chim được treo trên trụ cổng bên trái. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
右側の門柱には、白いチョークで「電話 03586 33191」と書かれている。これは、ある田舎の家への入り口の光景である。コンクリートの通路が、緑色に塗られた門を通り、庭へと続いている。門の後ろには青色に塗られた家があり、庭にはバイクが1台停まっていて、赤ん坊が庭の地面に座って遊んでいる。周囲にはたくさんの木々があり、特に前景には涼しい木陰を作る大きな古木が、左側には実のなるパラミツの木が目立っている。左側の門柱には鳥かごが吊るされている 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là hình ảnh về một con đường làng nhỏ ở khu vực nông thôn. Con đường bê tông đã cũ và không bằng phẳng. Hai bên đường cây cối mọc um tùm, xanh tốt. Ở phía trước bên trái là một cột điện bê tông cũ kỹ với dây điện và một hộp công tơ. Dưới chân cột điện là một đống rễ cây khô và cây cỏ dại. Phía bên phải là một ngôi nhà cũ. Ở phía xa trên đường, có hai người trên một chiếc xe máy. Gần đó có một chiếc xe rùa (xe cút kít) chở một thứ gì đó màu trắng. Bầu trời trong xanh, có mây, cho thấy đây là một ngày có nắng. Không có chữ viết hay biển báo nào có thể đọc được. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、農村地域の小さな村道の写真です。コンクリートの道は古く、平らではありません。道の両側には、木々が青々と生い茂っています。左手前には、電線とメーターボックスが付いた古いコンクリートの電柱があります。電柱の根元には、乾いた木の根と雑草の山があります。右側には古い家があります。道の遠くには、バイクに乗った2人の人がいます。その近くには、何か白いものを運んでいる手押し車(一輪車)があります。空は青く澄み、雲があり、晴れた日であることがわかります。読み取れる文字や標識はありません 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh diễn ra ở phía trước một ngôi nhà cấp bốn ở vùng nông thôn, có bức tường được sơn màu xanh ngọc và mái lợp tôn. Có hai người phụ nữ đang chất một bao tải lớn màu trắng lên yên sau của một chiếc xe máy. Một người phụ nữ lớn tuổi hơn, đội mũ chống nắng có hoa văn, đang phụ giúp. Người còn lại là một cô gái trẻ, đeo khẩu trang, đang ngồi trên xe máy và giữ tay lái, chuẩn bị vận chuyển bao hàng. Nhìn vào trong nhà qua ô cửa mở, có thể thấy một vài chiếc chậu nhôm và các bao tải khác, có một ít khói bốc ra từ bên trong. Trên tường bên ngoài có treo một tấm biển hiệu với logo hai chiếc lá màu xanh và dòng chữ 'WWW.TIENNONG.VN'. Phần chữ lớn trên biển hiệu có thể đọc được một phần là 'TI... DINH...'. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
舞台は田舎にある平屋建ての家の前で、壁はエメラルドグリーンに塗られ、屋根はトタンで葺かれている。二人の女性が、大きな白い袋をバイクの後部座席に積んでいる。年配の女性は、花柄の日よけ帽子をかぶり、手伝っている。もう一人は若い女性で、マスクを着け、バイクにまたがってハンドルを握り、荷物を運ぶ準備をしている。開いた戸口から家の中を覗くと、いくつかのアルミ製の鉢や他の袋が見え、中から少し煙が立ち上っている。看板の大きな文字は、「TI... DINH...」と一部読み取れる 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Khung cảnh ngoài trời vào một ngày nắng đẹp. Ở phía trước là một bức tường cũ được xây bằng gạch xỉ, đã bị phong hóa và bạc màu. Phía sau bức tường có nhiều loại cây cối mọc lên, bao gồm cây mía, cây cọ và các loại cây xanh khác. Bầu trời trong xanh và có nhiều mây trắng. Bên phải hình ảnh là một con hẻm nhỏ được bê tông hóa, chạy dọc theo một bức tường khác. Không có người hay hoạt động nào được ghi lại. Không có văn bản hay chữ viết nào có thể nhận dạng được trong hình. 📍 Địa điểm: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
晴れた日の屋外の風景。手前には、風化して色褪せた、燃え殻レンガで造られた古い壁があります。壁の後ろには、サトウキビ、ヤシの木、その他の緑の植物など、さまざまな種類の植物が生えています。空は青く澄んでおり、白い雲がたくさん浮かんでいます。画像の右側には、別の壁に沿って続く、コンクリートで舗装された小さな路地があります。人や活動は記録されていません。画像内には、認識できるテキストや文字はありません 📍 場所: 3JJ5+69P, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một khung cảnh tại một khu dân cư, có thể là ở vùng nông thôn hoặc ngoại ô. Phía trước là một bức tường xây bằng gạch bê tông đã cũ. Đằng sau bức tường là một ngôi nhà bê tông nhiều tầng chưa được tô trát hoàn thiện, với các ô cửa sổ để trống. Có nhiều cây cối xanh tươi, bao gồm một cây đu đủ cao vươn lên trên bức tường. Một cột điện bê tông đứng sừng sững với mạng lưới dây điện và cáp viễn thông chằng chịt. Trên một cây cột nhỏ bên cạnh có dán một mảnh giấy trắng ghi số "2.3" và chữ "Tg" hoặc "T9" nhưng không rõ. Bên phải, có thể thấy một phần của một ngôi nhà khác và một chiếc cổng sắt đang dựa vào tường. Bầu trời trong xanh, có nhiều mây trắng. 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある住宅地の一場面を撮影したもので、田舎か郊外の可能性があります。手前には、古くなったコンクリートブロックで造られた壁があります。壁の後ろには、漆喰が塗り終わっていない複数階建てのコンクリートの家があり、窓の開口部は空いたままです。壁の上に高く伸びるパパイヤの木をはじめ、青々とした木々がたくさんあります。一本のコンクリート製の電柱がそびえ立ち、電線や通信ケーブルが複雑に張り巡らされています。隣の小さな柱には、「2.3」という数字と「Tg」または「T9」という文字が書かれた白い紙が貼られていますが、はっきりとは分かりません。右側には、別の家の一部と、壁に立てかけられた鉄の門が見えます。空は青く澄んでおり、白い雲が多く浮かんでいます 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Quang cảnh một con ngõ nhỏ ở vùng nông thôn. Nổi bật ở phía xa là một ngôi nhà hai tầng sơn màu xanh lam với phần mái hình tam giác được trang trí họa tiết. Bên phải là một ngôi nhà cấp bốn cũ hơn, lợp ngói, tường gạch đã cũ. Ở phía trước là một bức tường xây bằng gạch xi măng, phía sau có một bồn chứa nước lớn bằng inox. Một con đường đất nhỏ chạy dọc bên phải, ven đường có một vài bao tải. Xung quanh có nhiều cây cối xanh tươi. Bầu trời trong xanh và có nhiều mây. Không có hoạt động nào của con người được ghi lại trong ảnh. 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
田舎の小さな路地の光景。遠くに目立っているのは、模様で装飾された三角形の屋根を持つ、水色に塗られた二階建ての家です。右側には、瓦葺きで、レンガの壁が古くなった、より古い平屋の家があります。手前にはセメントブロックで造られた壁があり、その後ろにはステンレス製の大きな貯水タンクがあります。右側に沿って小さな未舗装の道が伸びており、道端にはいくつかの袋が置かれています。周りには青々とした木々がたくさんあります。空は青く澄んでおり、雲が多いです。写真には人間の活動は記録されていません 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp một khung cảnh ngoài trời vào ban ngày, có thể là ở sân sau của một ngôi nhà ở khu dân cư.。- **Chữ viết:** Trên bồn nước bằng inox có thể đọc được chữ "SƠN HÀ".。- **Cảnh vật và hoạt động:**。- **Loại địa điểm:** Sân sau hoặc một góc vườn trong khu dân cư.。- **Hoạt động cụ thể:** Không có hoạt động của con người. Cảnh vật cho thấy việc trồng cây ăn quả trong vườn nhà.。- **Vật thể:** Một cây đu đủ cao, đang ra nhiều quả đu đủ xanh. Phía sau cây là một bức tường xây bằng gạch bê tông. Trên bầu trời xanh có mây trắng và các đường dây điện chạy ngang qua. Lấp ló sau bức tường là mái của một ngôi nhà màu xanh, một chiếc ăng-ten TV và một bồn nước inox. Dưới đất và trên tường có các loại cây leo và cây nhỏ khác. Bên phải có một phần của chiếc cổng lưới sắt. 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
この写真は、日中の屋外の風景を撮影したもので、おそらく住宅街にある家の裏庭でしょう。- **文字:**ステンレス製の給水タンクに「SƠN HÀ」という文字が読み取れます。- **風景と活動:**。- **場所の種類:**住宅街の裏庭または庭の一角。- **具体的な活動:**人間の活動はありません。風景は、家の庭で果樹を栽培していることを示しています。- **物体:**背の高いパパイヤの木が1本あり、たくさんの青いパパイヤの実がなっています。木の後ろにはコンクリートブロックで造られた壁があります。青い空には白い雲と、横切る電線があります。壁の後ろからは、緑色の家の屋根、テレビアンテナ、ステンレス製の給水タンクがのぞいています。地面と壁には、さまざまな種類のつる植物や他の小さな植物があります。右側には、鉄製のメッシュゲートの一部が見えます 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp một khung cảnh ở khu vực nông thôn hoặc ngoại ô. Trọng tâm là một chiếc cổng sắt màu xanh lá cây đang đóng kín, dẫn vào một ngôi nhà. Hai bên cổng là các trụ bê tông, trên đỉnh có đặt những chậu cây cảnh nhỏ. Bên trái cổng là một bức tường xây bằng gạch xi măng đã cũ, phía sau có một bụi chuối lớn xum xuê. Nhìn qua cổng, có thể thấy một phần của ngôi nhà mái ngói và các cây xanh khác trong sân. Bầu trời trong xanh, có mây trắng và các đường dây điện giăng ngang. Mặt đất phía trước là đất trống, có cỏ dại và một ít rác. Khung cảnh tĩnh lặng, không có người hay hoạt động nào diễn ra. 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、農村部または郊外の風景を写しています。中心にあるのは、家へと続く、閉ざされた緑色の鉄の門です。門の両側にはコンクリートの柱があり、その上には小さな観葉植物の鉢が置かれています。門の左側には古いセメントブロックで造られた壁があり、その後ろには大きなバナナの木が青々と茂っています。門を通して、瓦屋根の家の一部と、庭にある他の緑の木々が見えます。空は青く澄んでおり、白い雲と横切る電線があります。手前の地面は空き地で、雑草と少しのゴミがあります。静かな風景で、人や活動は見られません 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp cổng vào của một ngôi nhà ở một vùng có vẻ là nông thôn hoặc ngoại ô tại Việt Nam. Cổng chính được xây dựng kiên cố với hai cột bê tông lớn và một bộ cửa sắt màu sẫm, thiết kế hiện đại. Một cánh cửa đang mở hé, cho thấy lối vào sân trong. Qua cánh cổng, có thể nhìn thấy một phần của ngôi nhà với mái ngói kiểu mới. Bên trái cổng là một bức tường bê tông cũ kỹ. Phía trên là bầu trời xanh có mây trắng và các đường dây điện, dây cáp vắt ngang. Khung cảnh tĩnh lặng, không có hoạt động nào của con người diễn ra. 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
ベトナムの田舎か郊外と思われる地域にある家の入り口の門を撮影した写真。正門は、2本の大きなコンクリートの柱と、モダンなデザインの暗い色の鉄の扉で頑丈に建てられている。門の左側には、古びたコンクリートの壁がある。上には、白い雲のある青空と、横切る電線やケーブルがある。静かな光景で、人の活動は一切行われていない 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Chữ viết được ghi lại: Trên biển hiệu lớn màu xanh dương có chữ "Trưng bày". Trên cửa ra vào có chữ "LỐI VÀO" và "ENTRANCE".。Mô tả cảnh vật và hoạt động: Bức ảnh chụp bên ngoài một tòa nhà lớn, có kiến trúc hiện đại giống nhà xưởng với tường bê tông và phần trên bằng tôn lượn sóng màu xám. Dựa vào tấm biển hiệu, đây có thể là một nhà trưng bày hoặc trung tâm triển lãm, có khả năng thuộc về một khu di tích. Một tấm biển hiệu lớn màu xanh dương được gắn trên tường, có chữ "Trưng bày" và hình ảnh các hiện vật trông giống như đồ gốm hoặc các chi tiết kiến trúc cổ bằng đất nung. Phía trước tòa nhà có cây xanh và bụi rậm. Một hàng rào kim loại màu bạc nằm ở tiền cảnh. Lối đi phía trước được làm bằng bê tông và sỏi đá. Bầu trời trong ảnh có mây. Không có hoạt động nào của con người được ghi lại. 📍 Địa điểm: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
記録された文字:大きな青い看板に「Trưng bày」(展示)という文字がある。出入口のドアに「LỐI VÀO」(入口)と「ENTRANCE」という文字がある。風景と活動の説明:写真は大きな建物の外観を撮影したもので、コンクリートの壁と灰色の波板でできた上部を持つ、工場のような現代的な建築様式である。看板から判断すると、ここは展示館または展示センターであり、史跡の一部である可能性がある。建物の前には緑の木々と茂みがある。前景には銀色の金属製の柵がある。前面の通路はコンクリートと砂利でできている。写真の空は曇っている。人間の活動は記録されていない 📍 場所: Đường Chưa Đặt Tên, Vĩnh Long, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Trong ảnh là một khung cảnh ngoài trời, có thể là một phần của một di tích lịch sử. Nổi bật là một bức tường dài được xây bằng gạch cũ, có màu nâu đỏ. Phía trước bức tường là một hàng rào thấp làm bằng các cột bê tông và thanh chắn kim loại. Ở tiền cảnh là một con đường rải sỏi và một khu đất nhỏ có cỏ và một cái cây. Phía sau bức tường gạch, có một tấm biển lớn màu xanh lá cây với các chữ cái màu trắng, nhưng nội dung không thể đọc rõ do bị cây cối che khuất. Không có người hoặc hoạt động cụ thể nào được ghi lại trong ảnh. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真には屋外の風景が写っており、おそらく史跡の一部だと思われます。目立っているのは、赤褐色の古いレンガで造られた長い壁です。壁の前には、コンクリートの柱と金属の柵でできた低いフェンスがあります。前景には砂利道と、草と一本の木が生えている小さな土地があります。レンガの壁の後ろには、白い文字が書かれた大きな緑色の看板がありますが、木々に隠れているため内容ははっきりと読み取れません。写真には、人物や特定の活動は写っていません 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là một khung cảnh ngoài trời tại một công viên hoặc khu du lịch sinh thái. Tiền cảnh là một bãi cỏ và một hàng rào thấp bằng kim loại. Phía sau hàng rào là một không gian được quy hoạch với nhiều cây xanh lớn, một số cây được chống bằng cọc gỗ. Có các yếu tố trang trí như một bức tường gạch thấp, một chiếc xe kéo bằng gỗ chở chậu cây, và các bồn hoa. Ở phía xa có thể nhìn thấy các công trình kiến trúc có mái che và các bức tượng hình con trâu. Bầu trời trong xanh và có mây. Không có người hay hoạt động nào đang diễn ra. Không có văn bản hay biển hiệu nào có thể đọc được. 📍 Địa điểm: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは公園またはエコツーリズム地区の屋外の風景です。前景は芝生と金属製の低い柵です。柵の後ろには、多くの大きな緑の木々がある計画された空間があり、いくつかの木は木製の杭で支えられています。低いレンガの壁、植木鉢を乗せた木製の荷車、そして花壇といった装飾的な要素があります。遠くには、屋根のある建築物や水牛の形をした像が見えます。空は青く澄んでおり、雲があります。人や行われている活動はありません。読み取れるテキストや標識はありません 📍 場所: 3JG5+28H, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Nội dung trên biển chỉ dẫn:。- Biển màu xanh lam chỉ hướng đến "Nhà trưng bày (Exhibitions)", cách 140 m.。- Biển màu xanh đậm chỉ hướng đến "Bãi đỗ xe (Parking)", cách 150 m.。- Biển màu xanh lá cây chỉ hướng đến "Trung tâm Thông tin Du khách (Visitor Information Center)", cách 140 m.。Bối cảnh là một con đường sỏi đá ở khu vực nông thôn, có thể là lối vào của một khu du lịch hoặc di tích. Một người phụ nữ đội nón lá, mặc áo dài tay màu xanh, đang đi xe đạp trên đường. Bên vệ đường có một cột biển báo. Phía sau hàng rào là một khoảng sân rộng, nơi có một chiếc xe kéo bằng gỗ được trang trí bằng các chậu hoa. Xung quanh có cây cối, cột đèn và ở phía xa có một lá cờ đang bay. Bầu trời trong xanh và có mây trắng. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
案内標識の内容:。- 水色の標識は「展示館(Exhibitions)」の方向を示しており、140m先です。- 濃い青色の標識は「駐車場(Parking)」の方向を示しており、150m先です。- 緑色の標識は「ビジターインフォメーションセンター(Visitor Information Center)」の方向を示しており、140m先です。背景は田舎の砂利道で、観光地または史跡の入り口である可能性があります。ノンラーをかぶり、青い長袖の服を着た女性が、道を自転車で走っています。道端には案内標識の柱が一本あります。柵の後ろには広い庭があり、そこには植木鉢で飾られた木製の荷車があります。周りには木々や街灯があり、遠くには旗がはためいています。空は青く澄んでおり、白い雲があります 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh ghi lại một khung cảnh nông thôn với một cánh đồng lúa xanh mướt rộng lớn ở phía sau. Ở phía trước, có một hàng rào cây xanh và một giàn hoa giấy màu hồng đang nở rộ. Có hai cây cột trong ảnh: một cột cờ bằng kim loại ở bên trái, trên đó treo một lá cờ màu đỏ đã bị rách, và một cột điện bê tông ở bên phải. Các đường dây điện chạy ngang qua bầu trời nhiều mây. Không có người hay hoạt động nào được nhìn thấy trong ảnh. Không có chữ viết nào có thể đọc được. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、背景に広がる青々とした広大な水田のある田園風景を記録しています。手前には、緑の木の生け垣と、満開のピンク色のブーゲンビリアの棚があります。写真には2本の柱があります。左側には金属製の旗竿があり、そこには破れた赤い旗が掲げられています。そして右側にはコンクリート製の電柱があります。電線が曇り空を横切っています。写真には人や活動は見られません。読み取れる文字はありません 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Không có thông tin dạng chữ viết như biển báo hay văn bia. Bức ảnh chụp một khung cảnh vùng nông thôn, với một cánh đồng lúa xanh mướt trải dài. Ở phía trước, có một hàng rào cây xanh và một cây hoa giấy đang nở hoa màu hồng. Phía xa là những rặng cây. Bầu trời nhiều mây, có vẻ là một ngày trời râm mát. Có các đường dây điện bắc ngang qua bầu trời. Không có hoạt động nào của con người được ghi nhận trong ảnh, chỉ có cảnh quan nông nghiệp yên bình. 📍 Địa điểm: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
看板や石碑のような文字情報はありません。写真は田園風景を写しており、青々とした水田が広がっています。手前には緑の生け垣と、ピンク色の花を咲かせているブーゲンビリアの木があります。遠くには木々の列があります。空は曇っており、涼しい曇りの日のようです。空には電線が横切っています。写真には人間の活動は記録されておらず、平和な農業景観のみです 📍 場所: 3JF5+Q37, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một khung cảnh nông thôn với một cánh đồng lúa xanh mướt trải dài. Ở phía trước bên phải, có một cột cờ bằng kim loại cắm một lá cờ hội truyền thống (cờ ngũ sắc) có nhiều màu sắc như đỏ, vàng, xanh nhưng đã bị rách ở phần đuôi. Phía sau cánh đồng là những hàng cây xanh. Bầu trời nhiều mây. Một vài đường dây điện chạy ngang qua khung cảnh. Ở tiền cảnh có các bụi cây và một cây hoa giấy. Không có hoạt động cụ thể nào của con người diễn ra, và không có văn bản nào có thể đọc được. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、青々と広がる水田のある田舎の風景を写しています。右手前には、赤、黄、青など多くの色を持つ伝統的な祭りの旗(五色旗)が掲げられた金属製の旗竿がありますが、旗の端の部分が破れています。田んぼの後ろには、緑の木々が並んでいます。空は雲が多いです。数本の電線が風景を横切っています。前景には茂みと1本のブーゲンビリアの木があります。特定の人間の活動は見られず、読み取れる文字もありません 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là một khung cảnh nông thôn. Ở phía trước là các bụi cây, bao gồm một cây hoa giấy có hoa màu hồng và một hàng rào cây được cắt tỉa. Bên phải có một cây tre lớn. Phía sau là một cánh đồng lúa xanh mướt. Ở phía xa có thể thấy một vài ngôi nhà và cây cối. Bầu trời có mây. Có các đường dây điện chạy ngang qua khung cảnh. Không có người hay hoạt động nào rõ ràng trong ảnh. Hình ảnh có vẻ được chụp từ bên trong một phương tiện, vì có hình ảnh phản chiếu mờ ở phía bên phải. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは田舎の風景です。手前には茂みがあり、ピンク色の花をつけたブーゲンビリアの木と、刈り込まれた生け垣が含まれています。右側には大きな竹の木があります。後ろには青々とした水田が広がっています。遠くにはいくつかの家と木々が見えます。空は曇っています。風景を横切って電線が走っています。写真には人や明確な活動は見られません。右側にぼやけた反射があるため、画像は乗り物の中から撮影されたようです 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Đây là hình ảnh chụp tại khu vực lối vào của một di tích lịch sử, cụ thể là Trung tâm Bảo tồn Di sản Thành nhà Hồ. Có một quầy bán vé và cung cấp thông tin (Ticket and Information) ở bên trái, trên biển hiệu có dòng chữ 'BÁN VÉ THAM QUAN'. Bên trong quầy có một nữ nhân viên đang ngồi làm việc. Phía trước quầy là một tấm bảng thông báo lớn màu xanh lá cây, ghi chi tiết 'NỘI QUY' tham quan Di sản Văn hóa Thế giới Thành nhà Hồ bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh (RULES). Nội dung trên bảng bao gồm: giá vé (Người lớn: 40.000 đồng/người, Trẻ em từ 06 đến 15 tuổi: 20.000 đồng/người), giờ mở cửa (Mùa hè: 6h30 - 17h30, Mùa đông: 7h00 - 17h00), và các quy định về giữ gìn vệ sinh, an ninh. Ngoài ra, còn có một biển báo nhỏ màu xanh lam với nội dung 'QUÝ KHÁCH VUI LÒNG MUA VÉ THAM QUAN'. Bên phải là một tấm pano lớn quảng bá 'DU LỊCH VĂN HOÁ VÙNG ĐỆM DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ'. Một phần của một chiếc ô tô bán tải màu trắng đang đỗ ở phía trước bên trái. Khung cảnh xung quanh có nhiều cây xanh và chậu hoa. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
これは歴史遺跡、具体的には胡朝の城跡遺産保存センターの入口エリアで撮影された写真です。左側にはチケット販売および案内所(Ticket and Information)があり、看板には「BÁN VÉ THAM QUAN」(参観券販売)という文字があります。カウンターの中には女性スタッフが一人座って仕事をしています。カウンターの前には大きな緑色の案内板があり、世界文化遺産である胡朝の城跡を参観する際の「NỘI QUY」(規則)がベトナム語と英語(RULES)で詳しく書かれています。案内板の内容には、入場料(大人:40,000ドン/人、6歳から15歳までの子供:20,000ドン/人)、開館時間(夏季:6時30分~17時30分、冬季:7時00分~17時00分)、および衛生と安全の維持に関する規定が含まれています。さらに、「QUÝ KHÁCH VUI LÒNG MUA VÉ THAM QUAN」(お客様は参観券をお買い求めください)という内容の小さな青い看板もあります。右側には「DU LỊCH VĂN HOÁ VÙNG ĐỆM DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ」(胡朝の城跡遺産緩衝地帯の文化観光)を宣伝する大きなパネルがあります。左手前には白いピックアップトラックの一部が駐車しています。周囲の風景には多くの緑の木々や植木鉢があります 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, ベトナム
Bối cảnh là một khu vực ngoài trời, dường như là lối vào của khu di tích Thành Nhà Hồ.。**Chữ viết trên bảng thông tin:** Có các bảng thông tin lớn giới thiệu về di tích. Một bảng có tiêu đề nổi bật, mặc dù hơi mờ: 'THÀNH NHÀ HỒ VỚI GIÁ TRỊ NỔI BẬT TOÀN CẦU. ĐƯỢC UNESCO CÔNG NHẬN DI SẢN THẾ GIỚI...'. Phía trên cùng của bảng có ghi 'TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ (CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL)'. Trên mái nhà phía xa có một tấm biển nhỏ ghi số '19'. Ở bên trái, có một tấm biển nhỏ hơn treo trên cột với hình ảnh Đức Phật ngồi thiền và hoa sen, nhưng chữ viết trên đó không thể đọc rõ.。**Cảnh vật và sự vật:** Khung cảnh bao gồm một lối đi bằng bê tông dẫn đến một chiếc cổng sắt. Hai bên cổng là các cột tường được xây bằng gạch mộc. Các bảng thông tin lớn được dựng lên để cung cấp thông tin cho du khách, trên đó có hình ảnh về các công trình của di tích như cổng thành đá, sơ đồ khu vực và cảnh quan xung quanh. Phía sau cánh cổng sắt là một cánh đồng xanh mướt, có thể nhìn thấy một con vật (trông giống trâu hoặc bò). Xung quanh có nhiều cây xanh lớn. Không có hoạt động nào của con người diễn ra trong ảnh. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は屋外で、胡朝の城塞遺跡の入り口のようです。**案内板の文字:** 遺跡を紹介する大きな案内板があります。一つの案内板には、少しぼやけてはいますが、目立つ見出しがあります:「全世界的な顕著な価値を持つ胡朝の城。ユネスコにより世界遺産に認定…」。案内板の最上部には「TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ (CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL)」と書かれています。遠くの屋根の上には、「19」という数字が書かれた小さな看板があります。左側には、柱に掛けられた小さな看板があり、瞑想する仏陀と蓮の花の絵が描かれていますが、その上の文字ははっきりと読むことができません。**風景と物:** 風景には、鉄の門に通じるコンクリートの通路が含まれています。門の両側には、むき出しのレンガで建てられた壁の柱があります。観光客に情報を提供するために大きな案内板が設置されており、その上には石の城門などの遺跡の建造物、エリアの地図、周辺の景観の写真が掲載されています。周りには大きな緑の木がたくさんあります。写真の中では人間の活動は見られません 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
Bản ghi văn bản từ các tấm biển thông tin:。Phía trên cùng: 'TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ' và 'CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL'.。Chú thích cho các hình ảnh (từ trái qua phải, từ trên xuống dưới): 'CỔNG TÂY', 'NỀN CỔ PHỦ QUỐC TƯỚNG', 'CỔNG ĐÔNG', 'TƯỜNG THÀNH ĐÔNG', 'TIỀU SANH CHƯƠNG', 'ĐÌNH ĐÔNG MÔN'.。Trên cột điện có các ký tự '1.3' và 'T8'.。Mô tả cảnh quan và sự vật:。Bức ảnh chụp một tấm biển thông tin lớn đặt ngoài trời, có thể là ở ven đường gần khu di tích Thành nhà Hồ. Tấm biển này bao gồm nhiều bảng pa-nô, trên đó có dán các bức ảnh giới thiệu về các địa điểm khác nhau trong khu di tích như cổng thành bằng đá, tường thành, nền móng của một công trình kiến trúc cổ và một ngôi đình.。Phía trước tấm biển có một hàng cây bụi trang trí. Bên phải là một cột điện bê tông và một bức tường thấp xây bằng gạch. Phía sau là cây cối xanh tốt, có thể nhận ra một cây lớn và bụi chuối. Mặt đất là nền đất, không lát gạch. Không có người hay hoạt động nào đang diễn ra trong ảnh. 📍 Địa điểm: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam
案内板からのテキスト記録:。最上部:「TRUNG TÂM BẢO TỒN DI SẢN THÀNH NHÀ HỒ」および「CONSERVATION CENTER FOR HO CITADEL」。写真のキャプション(左から右へ、上から下へ):「西門」、「国相府古跡」、「東門」、「東城壁」、「蕭笙亭」、「東門亭」。電柱には「1.3」と「T8」の文字がある。風景と物体の説明:。写真は、屋外に設置された大きな案内板を撮影したもので、おそらく胡朝の城塞遺跡近くの道端にある。この案内板は複数のパネルで構成されており、そこには石造りの城門、城壁、古い建築物の基礎、そして一つの亭(てい)など、遺跡内の様々な場所を紹介する写真が貼られている。案内板の前には装飾用の低木が並んでいる。右側にはコンクリートの電柱とレンガで造られた低い壁がある。後ろには青々とした木々があり、大きな木とバナナの茂みが見て取れる。地面は土であり、タイル張りではない。写真には人や活動の様子は写っていない 📍 場所: Đường Thành, Vĩnh Tiến, Vĩnh Lộc, Thanh Hóa, Việt Nam